< 以弗所书 2 >

1 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
E vós estáveis mortos em vossas ofensas e pecados,
2 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 (aiōn g165)
nos quais antes andastes conforme o proceder deste mundo, conforme o príncipe do poder do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência. (aiōn g165)
3 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
Entre esses também todos nós antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os outros.
4 然而, 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。
estando nós ainda mortos em [nossas] ofensas, nos deu vida juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
[nos] ressuscitou, juntamente [com ele], e [nos] fez sentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。 (aiōn g165)
para mostrar nos tempos futuros as abundantes riquezas da sua graça, pela [sua] bondade conosco em Cristo Jesus. (aiōn g165)
8 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não [vem] de vós; [é] dom de Deus;
9 也不是出于行为,免得有人自夸。
não por obras, para que ninguém tenha orgulho de si mesmo.
10 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
Pois nós fomos feitos por ele, criados em Cristo Jesus para as boas obras, que Deus preparou para que nelas andássemos.
11 所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
Portanto, lembrai-vos de que vós, antes, éreis gentios na carne, e chamados de não-circuncidados pelos que se chamam participantes da circuncisão na carne, feita por mãos humanas;
12 那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
que naquele tempo estáveis sem Cristo, excluídos da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
Mas agora em Cristo Jesus, vós que antes estáveis longe, chegastes para perto pelo sangue de Cristo,
14 因他使我们和睦,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
pois ele é a nossa paz. Dos dois [povos] ele fez um, e derrubou do meio o muro da separação.
15 而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
Na sua carne ele desfez a inimizade da Lei dos mandamentos [que consistia] em ordenanças, para criar em si mesmo os dois em um novo homem, fazendo a paz;
16 既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了,
e pela cruz reconciliar com Deus a ambos num só corpo, matando nela a inimizade.
17 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
Ele veio, e proclamou o evangelho da paz a vós que [estáveis] longe, e paz aos que estavam perto.
18 因为我们两下借着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
Pois por meio dele ambos temos acesso ao Pai por um [mesmo] Espírito.
19 这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;
Portanto, já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas sim, concidadãos dos santos, e membros da família de Deus,
20 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do qual Cristo Jesus é a pedra principal da esquina.
21 各房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
Nele o edifício todo, bem ajustado, cresce para [ser] um templo santo no Senhor.
22 你们也靠他同被建造,成为 神借着圣灵居住的所在。
Nele também vós sois juntamente edificados para [serdes] morada de Deus em Espírito.

< 以弗所书 2 >