< 以弗所书 2 >
At one time you were dead in your sins and evil actions,
2 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 (aiōn )
living your lives according to the ways of the world, under the control of the devil, whose spirit is at work in those who disobey God. (aiōn )
3 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
All of us were once like that, our behavior determined by the desires of our sinful human nature and our evil way of thinking. Like everyone else, in our nature we were children of anger.
But God in his generous mercy, because of the amazing love he had for us
5 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。
even while we were dead in our sins, has made us alive together with Christ. Trusting in him has saved you!
He raised us up with Christ, and in Christ Jesus seated us with him in heaven,
7 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。 (aiōn )
so that in all eternity to come he could demonstrate the amazing extent of his grace in showing us kindness through Christ Jesus. (aiōn )
8 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
For you've been saved by grace through trusting in him—it's not through yourselves, it's the gift of God!
This has nothing to do with human effort, so don't be proud of yourselves.
10 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
We're the product of what God does, created in Christ Jesus to do good, which God already planned that we should do.
11 所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
So you who are “foreigners” humanly-speaking, called “uncircumcised” by those who are “circumcised” (which is only a procedure carried out by human beings), you need to remember
12 那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
that once you had no relationship to Christ. You were barred as foreigners from being citizens of Israel, strangers to the agreement God had promised. You had no hope and you lived in the world without God.
13 你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
But now, in Christ Jesus, you who were once a long way off have been brought near by the blood of Christ.
14 因他使我们和睦,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
Christ is our peace. Through his body he made the two into one, and broke down the separating wall of hostility that divided us,
15 而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
freeing us from the law with its requirements and regulations. He did this so he could create in himself one new person out of the two and so make peace,
16 既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了,
and completely reconcile both of them to God through the cross as if they were just one body, having destroyed our hostility towards each other.
17 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
He came and shared the good news of peace with those of you who were far away, and those who were nearby,
18 因为我们两下借着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
because through him we both gain access to the Father through the same Spirit.
19 这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;
That means you're no longer strangers and foreigners; you are fellow citizens of God's people and belong to God's family
20 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
that's being built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus as the cornerstone.
In him the whole building is joined together, growing to form a holy temple for the Lord.
22 你们也靠他同被建造,成为 神借着圣灵居住的所在。
You too are being built together in him as a place for God to live by the Spirit.