< 以弗所书 2 >
I vás obživil mrtvé vinami a hříchy,
2 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 (aiōn )
V nichž jste někdy chodili podle obyčeje světa tohoto a podle knížete mocného v povětří, ducha toho, kterýž nyní dělá v synech zpoury. (aiōn )
3 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
Mezi nimižto i my všickni žili jsme někdy v žádostech těla našeho, činivše to, což se líbilo tělu a mysli, a byli jsme z přirození synové hněvu jako i jiní.
Ale Bůh, bohatý jsa v milosrdenství pro velikou lásku svou, kteroužto zamiloval nás,
5 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。
Když jsme my ještě mrtví byli v hříších, obživil nás spolu s Kristem, jehož milostí jste spaseni,
A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši,
7 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。 (aiōn )
Aby ukázal v věku budoucím nepřevýšené bohatství milosti své, z dobroty své k nám v Kristu Ježíši. (aiōn )
8 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
Nebo milostí spaseni jste skrze víru, a to ne sami z sebe: darť jest to Boží,
Ne z skutků, aby se někdo nechlubil.
10 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
Jsme zajisté jeho dílo, jsouce stvořeni v Kristu Ježíši k skutkům dobrým, kteréž Bůh připravil, abychom v nich chodili.
11 所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
Protož pamatujte, že vy byli někdy pohané podle těla, kteříž jste slouli neobřízka od těch, kteříž slouli obřízka na těle, kteráž se působí rukama,
12 那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
A že jste byli za onoho času bez Krista, odcizeni od společnosti Izraele, a cizí od úmluv zaslíbení, naděje nemající, a bez Boha na světě.
13 你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
Ale nyní v Kristu Ježíši vy, kteříž jste někdy byli dalecí, blízcí učiněni jste skrze krev Kristovu.
14 因他使我们和睦,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
Nebo onť jest pokoj náš, kterýž učinil oboje jedno, zbořiv hradbu dělící na různo,
15 而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
A nepřátelství, totiž Zákon přikázání, záležející v ustanoveních, vyprázdniv skrze tělo své, aby dvoje vzdělal v samém sobě v jednoho nového člověka, tak čině pokoj,
16 既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了,
A v mír uvodě oboje v jednom těle Bohu skrze kříž, vyhladiv nepřátelství skrze něj.
17 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
A přišed, zvěstoval pokoj vám, dalekým i blízkým.
18 因为我们两下借着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
Neboť skrze něho obojí máme přístup v jednom Duchu k Otci.
19 这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;
Aj, již tedy nejste hosté a příchozí, ale spoluměšťané svatých a domácí Boží,
20 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
Vzdělaní na základ apoštolský a prorocký, kdežto jest gruntovní úhelný kámen sám Ježíš Kristus,
Na němžto všecko stavení příslušně vzdělané roste v chrám svatý v Pánu;
22 你们也靠他同被建造,成为 神借着圣灵居住的所在。
Na kterémžto i vy spolu vzděláváte se v příbytek Boží, v Duchu svatém.