< 传道书 8 >
1 谁如智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 并使他脸上的暴气改变。
Who [is] as the wise? And who knows the interpretation of a thing? The wisdom of man causes his face to shine, and the hardness of his face is changed.
I [counsel]: keep the command of a king, even for the sake of an oath [to] God.
3 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
Do not be troubled at his presence, you may go, do not stand in an evil thing, for all that he pleases he does.
Where the word of a king [is] power [is], and who says to him, “What do you do?”
5 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理。
Whoever is keeping a command knows no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knows.
6 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great on him.
7 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
For he does not know that which will be, for when it will be who declares to him?
8 无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期;这场争战,无人能免;邪恶也不能救那好行邪恶的人。
There is no man ruling over the spirit to restrain the spirit, and there is no authority over the day of death, and there is no discharge in battle, and wickedness does not deliver its possessors.
9 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
All this I have seen so as to give my heart to every work that has been done under the sun; a time that man has ruled over man to his own evil.
10 我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
And so I have seen the wicked buried, and they went in, even from the Holy Place they go, and they are forgotten in the city whether they had so done. This [is] also vanity.
Because sentence has not been done [on] an evil work speedily, therefore the heart of the sons of man is full within them to do evil.
12 罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日;然而我准知道,敬畏 神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。
Though a sinner is doing evil one hundred [times], and prolonging [himself] for it, surely also I know that there is good to those fearing God, who fear before Him.
13 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏 神。
And good is not to the wicked, and he does not prolong days as a shadow, because he is not fearing before God.
14 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。
There is a vanity that has been done on the earth, that there are righteous ones to whom it is coming according to the work of the wicked, and there are wicked ones to whom it is coming according to the work of the righteous. I have said that this [is] also vanity.
15 我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐;因为他在日光之下, 神赐他一生的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。
And I have praised mirth because there is no good to man under the sun except to eat and to drink, and to rejoice, and it remains with him of his labor the days of his life that God has given to him under the sun.
16 我专心求智慧,要看世上所做的事。(有昼夜不睡觉不合眼的。)
When I gave my heart to know wisdom and to see the business that has been done on the earth (for there is also a spectator in whose eyes sleep is not by day and by night),
17 我就看明 神一切的作为,知道人查不出日光之下所做的事;任凭他费多少力寻查,都查不出来,就是智慧人虽想知道,也是查不出来。
then I considered all the work of God, that man is not able to find out the work that has been done under the sun, because though man labor to seek, yet he does not find; and even though the wise man speak of knowing he is not able to find.