< 传道书 7 >
1 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Mejor es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte, que el día del nacer mismo.
2 往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque es el fin de todos los hombres; y el que vive, lo pondrá en su corazón.
Mejor es el enojo que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
4 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
El corazón de los sabios, en la casa del luto: mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los insensatos.
6 愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
Porque la risa del insensato es como el estrépito de las espinas debajo de la olla; y también esto es vanidad.
Ciertamente el agravio hace enloquecer al sabio; y el presente corrompe el corazón.
8 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Mejor es el fin del negocio, que su principio: mejor es el sufrido de espíritu, que el altivo de espíritu.
9 你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira en el seno de los insensatos reposa.
10 不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
11 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
Buena es la ciencia con herencia; y más a los que ven el sol:
12 因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede, en que da vida a sus poseedores.
13 你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar el que él torció?
14 遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
En el día del bien, está en el bien; y en el día del mal, vé. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
15 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Todo lo ví en los días de mi vanidad. Justo hay, que perece por su justicia; e impío hay, que por su maldad alarga sus días.
16 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
No seas justo mucho, ni seas demasiadamente sabio: ¿por qué te destruirás?
17 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
18 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.
La sabiduría esfuerza al sabio, más que diez poderosos príncipes, que sean en la ciudad.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien, y nunca peque.
21 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Tampoco apliques tu corazón a todas las palabras que se hablaren; porque alguna vez no oigas a tu siervo, que dice mal de ti.
Porque tu corazón sabe, que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23 我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
Lejos está lo que fue; y lo profundo profundo ¿quién lo hallará?
25 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
Yo he rodeado, y mi corazón, por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la insensatez, y el desvarío del error,
26 我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer: la cual es redes, y lazos su corazón: sus manos, ligaduras. El bueno delante de Dios escapará de ella: mas el pecador será preso en ella.
27 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Mira, esto he hallado, dice el Predicador, mirando las cosas una a una para hallar la razón:
Lo cual mucho buscó mi alma, y no lo hallé: un hombre entre mil he hallado: mas mujer de todas estas nunca hallé.
29 我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
Solamente, he aquí, esto hallé: que Dios hizo al hombre recto: mas ellos buscaron muchas cuentas.