< 传道书 7 >
1 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
El buen nombre es mejor que el perfume fino, y el día de la muerte mejor que el día del nacimiento.
2 往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
Es mejor ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque ése es el fin de todos los hombres, y los vivos deben tenerlo en cuenta.
Mejor es la tristeza que la risa, porque con la tristeza del rostro el corazón se hace bueno.
4 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
El corazón de los sabios está en la casa del luto; pero el corazón de los necios está en la casa de la alegría.
Mejor es oír la reprensión de los sabios que oír la canción de los necios.
6 愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
Porque como el crepitar de las espinas debajo de la olla, así es la risa del necio. Esto también es vanidad.
Ciertamente la extorsión hace necio al sabio; y el soborno destruye el entendimiento.
8 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Mejor es el fin de una cosa que su principio. El paciente de espíritu es mejor que el orgulloso de espíritu.
9 你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
No te apresures en tu espíritu a enojarte, porque la ira reposa en el seno de los necios.
10 不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
No digas: “¿Por qué los días anteriores eran mejores que éstos?” Porque no preguntas con sabiduría sobre esto.
11 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
La sabiduría es tan buena como una herencia. Sí, es más excelente para los que ven el sol.
12 因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
Porque la sabiduría es una defensa, así como el dinero es una defensa; pero la excelencia del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de quien la tiene.
13 你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Considerad la obra de Dios, pues ¿quién podrá enderezar lo que él ha hecho torcido?
14 遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
En el día de la prosperidad alégrate, y en el día de la adversidad considera; sí, Dios ha hecho lo uno junto a lo otro, para que el hombre no descubra nada después de él.
15 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Todo esto lo he visto en mis días de vanidad: hay un justo que perece en su justicia, y hay un malvado que vive mucho tiempo en su maldad.
16 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
No seas demasiado justo, ni te hagas demasiado sabio. ¿Por qué has de destruirte a ti mismo?
17 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
No seas demasiado malvado, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tiempo?
18 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Es bueno que te apoderes de esto. Sí, tampoco retires tu mano de eso; porque el que teme a Dios saldrá de todas ellas.
La sabiduría es una fuerza para el sabio más que diez gobernantes que hay en una ciudad.
Ciertamente no hay un justo en la tierra que haga el bien y no peque.
21 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Tampoco prestes atención a todas las palabras que se pronuncian, no sea que oigas a tu siervo maldecirte;
porque a menudo tu propio corazón sabe que tú mismo has maldecido a otros.
23 我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Todo esto lo he probado con sabiduría. Dije: “Seré sabio”; pero estuvo lejos de mí.
Lo que es, está lejos y es muy profundo. ¿Quién puede descubrirlo?
25 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
Me volví, y mi corazón buscó conocer y escudriñar, y buscar la sabiduría y el esquema de las cosas, y saber que la maldad es estupidez, y que la necedad es locura.
26 我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
Más amarga que la muerte me parece la mujer cuyo corazón es lazos y trampas, cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella; pero el pecador quedará atrapado por ella.
27 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
“He encontrado esto”, dice el Predicador, “para encontrar una explicación
que mi alma aún busca, pero no he encontrado. He encontrado un hombre entre mil, pero no he encontrado una mujer entre todos ellos.
29 我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
He aquí que sólo he encontrado esto: que Dios hizo al género humano recto; pero ellos buscan muchas invenciones.”