< 传道书 7 >

1 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
2 往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
3 忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
4 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
5 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
6 愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
7 勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
8 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
9 你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
10 不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
11 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
12 因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
13 你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
14 遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
15 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
16 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
17 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
18 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
19 智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
20 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
21 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
22 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
23 我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
24 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
25 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
26 我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
27 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
29 我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.

< 传道书 7 >