< 传道书 7 >

1 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
2 往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
3 忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
4 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
5 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
6 愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
7 勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
8 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
9 你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
10 不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
11 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
12 因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
13 你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
14 遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
15 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
16 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
17 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
18 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
19 智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
20 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
21 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
22 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
23 我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
24 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
25 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
26 我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
27 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
29 我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.

< 传道书 7 >