< 传道书 7 >
1 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Lepší jest jméno dobré nežli mast výborná, a den smrti než den narození člověka.
2 往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
Lépe jest jíti do domu zámutku, nežli jíti do domu hodování, pro dokonání každého člověka, a kdož jest živ, složí to v srdci svém.
Lepší jest horlení nežli smích; nebo zůřivá tvář polepšuje srdce.
4 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
Srdce moudrých v domě zámutku, ale srdce bláznů v domě veselí.
Lépe jest slyšeti žehrání moudrého, nežli aby někdo poslouchal písně bláznů.
6 愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
Nebo jako praštění trní pod hrncem, tak smích blázna. A i to jest marnost.
Ssužování zajisté k bláznovství přivodí moudrého, a dar oslepuje srdce.
8 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Lepší jest skončení věci nežli počátek její; lepší jest dlouho čekající nežli vysokomyslný.
9 你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Nebuď kvapný v duchu svém k hněvu; nebo hněv v lůnu bláznů odpočívá.
10 不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
Neříkej: Èím jest to, že dnové první lepší byli nežli tito? Nebo bys se nemoudře na to vytazoval.
11 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
Dobrá jest moudrost s statkem, a velmi užitečná těm, kteříž vidí slunce;
12 因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
Nebo v stínu moudrosti a v stínu stříbra odpočívají. A však přednější jest umění moudrosti, přináší život těm, kdož ji mají.
13 你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Hleď na skutky Boží. Nebo kdo může zpřímiti to, což on zkřivil?
14 遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
V den dobrý užívej dobrých věcí, a v den zlý buď bedliv; nebo i to naproti onomu učinil Bůh z té příčiny, aby nenalezl člověk po něm ničeho.
15 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Všecko to viděl jsem za dnů marnosti své: Bývá spravedlivý, kterýž hyne s spravedlností svou; tolikéž bývá bezbožný, kterýž dlouho živ jest v zlosti své.
16 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Nebývej příliš spravedlivý, aniž buď příliš moudrý. Proč máš na zkázu přicházeti?
17 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Nebuď příliš starostlivý, aniž bývej bláznem. Proč máš umírati dříve času svého?
18 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Dobréť jest, abys se onoho přídržel, a tohoto se nespouštěl; nebo kdo se bojí Boha, ujde všeho toho.
Moudrost posiluje moudrého nad desatero knížat, kteříž jsou v městě.
Není zajisté člověka spravedlivého na zemi, kterýž by činil dobře a nehřešil.
21 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Také ne ke všechněm slovům, kteráž mluví lidé, přikládej mysli své, poněvadž nemáš dbáti, by i služebník tvůj zlořečil tobě.
Neboť ví srdce tvé, že jsi i ty častokrát zlořečil jiným.
23 我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Všeho toho zkusil jsem moudrostí, a řekl jsem: Budu moudrým, ale moudrost vzdálila se ode mne.
Což pak vzdálené a velmi hluboké jest, kdož to najíti může?
25 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
Všecko jsem přeběhl myslí svou, abych poznal a vyhledal, i vynalezl moudrost a rozumnost, a abych poznal bezbožnost, bláznovství a nemoudrost i nesmyslnost.
26 我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
I našel jsem věc hořčejší nad smrt, ženu, jejíž srdce tenata, a ruce její okovy. Kdož se líbí Bohu, zachován bývá od ní, ale hříšník bývá od ní jat.
27 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Pohleď, to jsem shledal, (praví kazatel), jedno proti druhému stavěje, abych nalezl umění,
Èeho pak přesto hledala duše má, však jsem nenalezl: Muže jednoho z tisíce našel jsem, ale ženy mezi tolika jsem nenalezl.
29 我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
Obzvláštně pohleď i na to, což jsem nalezl: Že učinil Bůh člověka dobrého, ale oni následovali smyšlínek rozličných.