< 传道书 6 >
I have observed another evil here on earth, and it has a great impact on humanity.
2 就是人蒙 神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
God gives wealth, possessions, and honor to someone. They have everything they want. But God doesn't let them enjoy what they have. Instead somebody else does! This is hard to fathom, and is truly evil.
3 人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。
A man could have one hundred children, and grow old, but it wouldn't matter how long his life was if he couldn't enjoy it and at the end receive a decent burial. I would say that a stillborn child would be better off than him.
The way a stillborn child comes into the world and then leaves is painfully hard to understand—arriving and departing in darkness—and who he would have been is never known.
5 并且没有见过天日,也毫无知觉;这胎,比那人倒享安息。
He never saw the light of day or knew what it was like to live. Yet the child finds rest, and not this man.
6 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
Even if this man were to live a thousand years twice over he still wouldn't be happy. Don't we all end up in the same place—the grave?
Everyone works so they can live, but they're never satisfied.
8 这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢?
So then, what real advantage do wise people have over those who are fools? And do poor people really gain anything in knowing how to behave in front of others?
9 眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
Be happy with what you have instead of running after what you don't! But this is also hard to do, like running after the wind.
10 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
Everything that exists has already been described. Everyone knows what people are like, and that you can't win an argument with a superior.
For the more words you use, the harder it is to make sense. So what's the point?
12 人一生虚度的日子,就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?
Who knows what's best for us and our lives? During our short lives that pass like shadows we have many unanswered questions. And who can tell us what will happen when we're gone?