< 传道书 6 >

1 我见日光之下有一宗祸患重压在人身上,
There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:
2 就是人蒙 神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
A man to whom God hath given riches, and substance, and honour, and his soul wanteth nothing of all that he desireth: yet God doth not give him power to eat thereof, but a stranger shall eat it up. This is vanity and a great misery.
3 人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。
If a man beget a hundred children, and live many years, and attain to a great age, and his soul make no use of the goods of his substance, and he be without burial: of this man I pronounce, that the untimely born is better than he.
4 因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten.
5 并且没有见过天日,也毫无知觉;这胎,比那人倒享安息。
He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil:
6 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place?
7 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled.
8 这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢?
What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life?
9 眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
Better it is to see what thou mayst desire, than to desire that which thou canst not know. But this also is vanity, and presumption of spirit.
10 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
He that shall be, his name is already called: and it is known, that he is man, and cannot contend in judgment with him that is stronger than himself.
11 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
There are many words that have much vanity in disputing.
12 人一生虚度的日子,就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?
What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?

< 传道书 6 >