< 传道书 5 >
1 你到 神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭,他们本不知道所做的是恶。
Guard your steps when you go to the house of God. Draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
2 你在 神面前不可冒失开口,也不可心急发言;因为 神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
Do not be quick to speak, and do not be hasty in your heart to utter a word before God. After all, God is in heaven and you are on earth. So let your words be few.
As a dream comes through many cares, so the speech of a fool comes with many words.
4 你向 神许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it, because He takes no pleasure in fools. Fulfill your vow.
It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.
6 不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司面前说是错许了。为何使 神因你的声音发怒,败坏你手所做的呢?
Do not let your mouth cause your flesh to sin, and do not tell the messenger that your vow was a mistake. Why should God be angry with your words and destroy the work of your hands?
For as many dreams bring futility, so do many words. Therefore, fear God.
8 你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异;因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。
If you see the oppression of the poor and the denial of justice and righteousness in the province, do not be astonished at the matter; for one official is watched by a superior, and others higher still are over them.
The produce of the earth is taken by all; the king himself profits from the fields.
10 贪爱银子的,不因得银子知足;贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
He who loves money is never satisfied by money, and he who loves wealth is never satisfied by income. This too is futile.
11 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
When good things increase, so do those who consume them; what then is the profit to the owner, except to behold them with his eyes?
12 劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满却不容他睡觉。
The sleep of the worker is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of the rich man permits him no sleep.
13 我见日光之下有一宗大祸患,就是财主积存资财,反害自己。
There is a grievous evil I have seen under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,
14 因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
or wealth lost in a failed venture, so when that man has a son there is nothing to pass on.
15 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
As a man came from his mother’s womb, so he will depart again, naked as he arrived. He takes nothing for his labor to carry in his hands.
16 他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?
This too is a grievous evil: Exactly as a man is born, so he will depart. What does he gain as he toils for the wind?
17 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
Moreover, all his days he eats in darkness, with much sorrow, sickness, and anger.
18 我所见为善为美的,就是人在 神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他的分。
Here is what I have seen to be good and fitting: to eat and drink, and to find satisfaction in all the labor one does under the sun during the few days of life that God has given him—for this is his lot.
19 神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐,这乃是 神的恩赐。
Furthermore, God has given riches and wealth to every man, and He has enabled him to enjoy them, to accept his lot, and to rejoice in his labor. This is a gift from God.
20 他不多思念自己一生的年日,因为 神应他的心使他喜乐。
For a man seldom considers the days of his life, because God keeps him occupied with the joy of his heart.