< 传道书 4 >

1 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
Então voltei e vi todas as opressões que são feitas sob o sol: e eis que as lágrimas dos oprimidos não tinham consolador; e do lado de seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
2 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
Portanto, elogiei mais os mortos que há muito estão mortos do que os vivos que ainda estão vivos.
3 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
Sim, melhor que ambos é aquele que ainda não morreu, que ainda não viu o trabalho maligno que é feito sob o sol.
4 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
Então eu vi todo o trabalho e realização que é a inveja do próximo de um homem. Isto também é vaidade e um esforço após o vento.
5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
O tolo dobra as mãos e se arruína.
6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
É melhor um punhado, com tranqüilidade, do que dois punhados com mão de obra e perseguindo o vento.
7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
Depois voltei e vi a vaidade sob o sol.
8 有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
Há um que está sozinho, e não tem nem filho nem irmão. Não há fim para todo o seu trabalho, nem seus olhos estão satisfeitos com a riqueza. “Para quem, então, eu trabalho e privo minha alma de prazer?” Isto também é vaidade. Sim, é um negócio miserável.
9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
Dois são melhores do que um, porque têm uma boa recompensa por seu trabalho.
10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
Pois se eles caírem, aquele levantará seu companheiro; mas ai daquele que está sozinho quando ele cai, e não tem outro para levantá-lo.
11 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
Again, se dois se deitam juntos, então eles têm calor; mas como se pode manter o calor sozinho?
12 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
Se um homem prevalecer contra um que está sozinho, dois lhe resistirão; e uma corda tripla não se quebra rapidamente.
13 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
É melhor um jovem pobre e sábio do que um rei velho e tolo que não sabe mais como receber admoestações.
14 这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
Pois fora da prisão ele saiu para ser rei; sim, mesmo em seu reino ele nasceu pobre.
15 我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
Vi todos os vivos que caminham sob o sol, que estavam com a juventude, o outro, que o sucedeu.
16 他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
Não havia fim para todo o povo, mesmo para aqueles sobre os quais ele era - ainda assim aqueles que vêm depois não se alegrarão com ele. Certamente isto também é vaidade e uma perseguição ao vento.

< 传道书 4 >