< 传道书 4 >

1 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
S rátértem én és láttam mindazon elnyomásokat, melyek történnek a nap alatt; s íme az elnyomottak könnye, s nincs nekik vigasztalójuk, s elnyomóik kezéből erőszak kél, de nincs nekik vigasztalójuk.
2 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
És dicsértem én a holtakat, azokat, kik rég meghaltak, inkább mint az élőket, kik még életben vannak;
3 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
de boldogabbnak mindkettőjüknél azt, ki még nem is lett, a ki nem látta; a rossz dolgot, mely történik a nap alatt.
4 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
És láttam én minden fáradságot és a cselekvésnek minden ügyességét, hogy az az egyiknek irígysége a másik ellen. Ez is hiúság és szélnek hajhászása.
5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
A balga összefonja kezeit és saját húsát emészti.
6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
Jobb teli tenyérnyi nyugalom, mint két teli maroknyi fáradság és szélhajhászás.
7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
És rátértem én és láttam egy hiúságot a nap alatt:
8 有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
van egy s nincs vele második, sem fia, sem testvére nincs neki; de nincs vége minden fáradságának, szeme sem lakik jó1 gazdagsággal: kiért fáradok én tehát, és megvonom lelkemtől a jót? Ez is hiúság és rossz egy bajlódás!
9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
Jobb a kettő mint az egy, mert van nekik jó jutalmuk fáradságukért.
10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
Mert ha elesnek, az egyik fölemeli társát; de jaj neki az egynek, ki elesik, és nincs második, hogy fölemelje.
11 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
Épúgy, ha ketten feküsznek, melegjük lesz, de az egynek mikép legyen melege?
12 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
És ha valaki megtámadja az egyiket, a kettő áll neki ellen; s a hármas fonál nem egyhamar szakad szét.
13 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
Jobb szegény és bölcs ifjú, mint vén és balga király, a ki többé nem képes intést elfogadni.
14 这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
Mert a foglyok házából jött ki, hogy király legyen, bár királyságában szegénynek született is.
15 我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
Láttam mind az élőket, kik járnak a nap alatt, az ifjú, ama másik mellett, a ki helyette támad.
16 他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
Nincs vége mind a népnek, mindazoknak, kiknek élén van; de nem fognak vele sem örülni az utóbbiak, mert ez is hiúság és szélnek hajhászata.

< 传道书 4 >