< 传道书 4 >

1 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
I turnede me to othere thingis, and Y siy fals chalengis, that ben don vndur the sunne, and the teeris of innocentis, and no man coumfortour; and that thei forsakun of the help of alle men, moun not ayenstonde the violence of hem.
2 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
And Y preiside more deed men than lyuynge men;
3 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
and Y demyde hym, that was not borun yit, and siy not the yuels that ben don vndur the sunne, to be blisfulere than euer eithir.
4 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
Eft Y bihelde alle the trauelis of men, and bisynesses; and Y perseyuede that tho ben opyn to the enuye of neiybore; and therfor in this is vanyte, and superflu bisynesse.
5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
A fool foldith togidere hise hondis, and etith hise fleischis,
6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
and seith, Betere is an handful with reste, than euer either hondful with trauel and turment of soule.
7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
I bihelde and foond also another vanytee vndir the sunne;
8 有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
oon is, and he hath not a secounde; not a sone, not a brother; and netheles he ceesith not for to trauele, nether hise iyen ben fillid with richessis; nether he bithenkith, and seith, To whom trauele Y, and disseyue my soule in goodis? In this also is vanyte, and the worste turment.
9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
Therfor it is betere, that tweyne be togidere than oon; for thei han profite of her felouschipe.
10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
If oon fallith doun, he schal be vndurset of the tothere; wo to hym that is aloone, for whanne he fallith, he hath noon reisynge him.
11 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
And if tweyne slepen, thei schulen be nurschid togidere; hou schal oon be maad hoot?
12 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
And if ony man hath maistri ayens oon, tweyne ayen stonden hym; a threfolde corde is brokun of hard.
13 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
A pore man and wijs is betere than an eld kyng and fool, that kan not bifore se in to tyme to comynge.
14 这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
For sum tyme a man goith out bothe fro prysoun and chaynes to a rewme; and anothir borun in to a rewme is wastid bi nedynesse.
15 我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
I siy alle men lyuynge that goen vndur the sunne, with the secounde yong wexynge man, that schal rise for hym.
16 他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
The noumbre of puple, of alle that weren bifore hym, is greet with outen mesure, and thei that schulen come aftirward, schulen not be glad in hym; but also this is vanyte and turment of the spirit.

< 传道书 4 >