< 传道书 12 >

1 你趁着年幼、衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
And remember your Creator in the days of your youth, before the days of evil come, and the years overtake [you] in which you shall say, I have no pleasure in them.
2 不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩反回,
While the sun and light are not darkened, nor the moon and the stars; nor the clouds return after the rain:
3 看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗;
in the day wherein the keepers of the house shall tremble, and the mighty men shall become bent, and the grinding [women] cease because they have become few, and the [women] looking out at the windows be dark;
4 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子也都衰微。
and they shall shut the doors in the marketplace, because of the weakness of the voice of her that grinds [at the mill]; and he shall rise up at the voice of the sparrow, and all the daughters of song shall be brought low;
5 人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉;因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来。
and they shall look up, and fears [shall be] in the way, and the almond tree shall blossom, and the locust shall increase, and the caper shall be scattered: because man has gone to his eternal home, and the mourners have gone about the market:
6 银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,
before the silver cord be [let go], or the choice gold be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel run down to the cistern;
7 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
[before] the dust also return to the earth as it was, and the spirit return to God who gave it.
8 传道者说:“虚空的虚空,凡事都是虚空。”
Vanity of vanities, said the Preacher; all is vanity.
9 再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。
And because the Preacher was wise above [others, so it was] that he taught man excellent knowledge, and the ear will trace out the parables.
10 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
The Preacher sought diligently to find out acceptable words, and a correct writing, [even] words of truth.
11 智慧人的言语好像刺棍;会中之师的言语又像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
The words of the wise are as goads, and as nails firmly fastened, which have been given from one shepherd by agreement.
12 我儿,还有一层,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
And moreover, my son, guard yourself by means of them: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
13 这些事都已听见了,总意就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分。
Hear the end of the matter, the sun: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole man.
14 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
For God will bring every work into judgment, with everything that has been overlooked, whether [it be] good, or whether [it be] evil.

< 传道书 12 >