< 传道书 10 >
1 死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Худди өлүк чивинләр әттарниң әтирини сеситиветидиғандәк, азраққинә ахмақлиқ таразида даналиқ вә иззәт-һөрмәттинму еғир тохтайду.
Даналиқниң көңли оңға майил, ахмақниңки солға.
3 并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
Ахмақ киши һәтта йолда меңиватқандиму, униң әқли кам болғачқа, у ахмақ екәнлигини һәммигә аян қилиду.
4 掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
Һөкүмдарниң саңа аччиғи кәлсә, орнуңдин истепа бәрмә; чүнки тинич-сәвричанлиқ хата-сәһвәнликтин болған зор хапилиқни тиничлитиду.
5 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
Қуяш астида яман бир ишни көрдумки, у һөкүмдардин чиққан бир хата иштур —
ахмақлар жуқури мәнсәптә, шуниң билән тәң байлар пәс орунда олтириду;
мән қулларниң атқа мингәнлигини, әмирләрниң қуллардәк пиядә маңғанлиғини көрдум.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
Орини колиған киши униңға жиқилиши мүмкин; тамни бузған кишини илан чеқиши мүмкин;
9 凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
ташларни йөткигән киши таш тәрипидин ярилиниши мүмкин; отун яридиған киши хәвпкә учрайду.
10 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
Палта гал болса, бириси тиғини билимисә, палтини күчәп чепишқа тоғра келиду; бирақ даналиқ адәмни утуқ-мувәппәқийәткә ериштүриду.
11 未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
Илан ойнитилмай туруп, иланчини чақса, иланчиға немә пайда?
Дана кишиниң сөзлири шәпқәтликтур; бирақ ахмақниң ләвлири өзини жутиду.
13 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
Сөзлириниң беши ахмақлиқ, айиғи рәзил тәлвиликтур;
14 愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
амма ахмақ йәнила гәпни көпәйтиду. Бирақ һеч ким кәлгүсини билмәйду; униңдин кейинки ишларни ким униңға ейталисун?
15 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
Ахмақлар җапаси билән өзлирини упритиду; чүнки улар һәтта шәһәргә баридиған йолниму билмәйду.
16 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
И зимин, падишасиң бала болса, әмирлириң сәһәрдә зияпәт өткүзсә, һалиңға вай!
17 邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
И зимин, падишасиң мөтивәрниң оғли болса вә әмирлириң кәйп үчүн әмәс, бәлки өзини қувәтләш үчүн мувапиқ вақтида зияпәт өткүзсә, бу сениң бәхитиң!
Һорунлуқтин өйниң торуси ғулай дәп қалиду; қолларниң бошлуғидин өйдин ямғур өтиду.
19 设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
Зияпәт күлкә үчүн тәйярлинар, шарап һаятни хуш қилар; лекин пул һәммә ишни һәл қилар!
20 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
Падишаға ләнәт қилма, һәтта оюңдиму тиллима; һоҗраңдиму байларни тиллима; чүнки асмандики бир қуш авазиңни таритиду, бир қанат егиси бу ишни аян қилиду.