< 传道书 10 >

1 死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Onda flugor förderfva goda salvo; derföre är dårskap stundom bättre än vishet och ära.
2 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
Ty dens visas hjerta är på hans högra hand; men dens galnas hjerta är på hans venstra.
3 并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
Och ändå att den galne sjelf galen är i sin anslag, håller han likväl alla för galna.
4 掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
Derföre, om ens väldigs mans trug hafver framgång emot din vilja, så gif dig icke öfver; ty unddraga stillar mycket ondt.
5 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
Det är ännu en usel ting, som jag såg under solene, nämliga oförstånd, det ibland de väldiga allmänneligit är;
6 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
Att en dåre sitter i stora värdighet, och de rike sitta nedre.
7 我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
Jag såg tjenare på hästar, och Förstar gå till fots, såsom tjenare.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
Men den ena grop grafver, han skall sjelf falla deruti; och den en gård rifver, honom skall stinga en orm.
9 凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
Den der stenar bortvältar, han skall hafva der mödo med; den som ved klyfver, han varder sargad deraf.
10 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
Då ett jern slött varder, och mister skarphetena, så måste man med mödo hvässat igen; alltså följer ock visdom efter flit.
11 未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
En lackare är icke bättre än en orm, som obesvoren stinger.
12 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
De ord, som gå af ens vis mans mun, äro täckelig; men ens dåras läppar uppsvälja honom.
13 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
Begynnelsen på hans ord är dårskap, och änden är skadelig galenskap.
14 愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
En dåre hafver mång ord; ty menniskan vet icke hvad varit hafver; och ho vill säga henne, hvad efter henne komma skall?
15 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
De dårars arbete varder dem svårt, efter man icke vet gå in i staden.
16 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
Ve dig, land, hvilkets Konung barn är, och hvilkets Förstar bittida äta.
17 邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
Väl är dig, land, hvilkets Konung ädla är, och hvilkets Förstar äta i rättom tid, till styrko, och icke till vällust.
18 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
Ty för lättjas skull förfalla bjelkarna, och för försummeliga händers skull varder huset drypande.
19 设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
Det våller, att de bereda bröd till vällust, och vinet måste glädja de lefvande, och penningen måste dem allt uträtta.
20 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
Banna icke Konungenom i ditt hjerta, och banna icke dem rika i dinom sängakammar; ty foglarna under himmelen föra dina röst, och de der vingar hafva, säga det efter.

< 传道书 10 >