< 传道书 10 >
1 死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Onda flugor förderfva goda salvo; derföre är dårskap stundom bättre än vishet och ära.
Ty dens visas hjerta är på hans högra hand; men dens galnas hjerta är på hans venstra.
3 并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
Och ändå att den galne sjelf galen är i sin anslag, håller han likväl alla för galna.
4 掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
Derföre, om ens väldigs mans trug hafver framgång emot din vilja, så gif dig icke öfver; ty unddraga stillar mycket ondt.
5 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
Det är ännu en usel ting, som jag såg under solene, nämliga oförstånd, det ibland de väldiga allmänneligit är;
Att en dåre sitter i stora värdighet, och de rike sitta nedre.
Jag såg tjenare på hästar, och Förstar gå till fots, såsom tjenare.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
Men den ena grop grafver, han skall sjelf falla deruti; och den en gård rifver, honom skall stinga en orm.
9 凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
Den der stenar bortvältar, han skall hafva der mödo med; den som ved klyfver, han varder sargad deraf.
10 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
Då ett jern slött varder, och mister skarphetena, så måste man med mödo hvässat igen; alltså följer ock visdom efter flit.
11 未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
En lackare är icke bättre än en orm, som obesvoren stinger.
De ord, som gå af ens vis mans mun, äro täckelig; men ens dåras läppar uppsvälja honom.
13 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
Begynnelsen på hans ord är dårskap, och änden är skadelig galenskap.
14 愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
En dåre hafver mång ord; ty menniskan vet icke hvad varit hafver; och ho vill säga henne, hvad efter henne komma skall?
15 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
De dårars arbete varder dem svårt, efter man icke vet gå in i staden.
16 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
Ve dig, land, hvilkets Konung barn är, och hvilkets Förstar bittida äta.
17 邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
Väl är dig, land, hvilkets Konung ädla är, och hvilkets Förstar äta i rättom tid, till styrko, och icke till vällust.
Ty för lättjas skull förfalla bjelkarna, och för försummeliga händers skull varder huset drypande.
19 设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
Det våller, att de bereda bröd till vällust, och vinet måste glädja de lefvande, och penningen måste dem allt uträtta.
20 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
Banna icke Konungenom i ditt hjerta, och banna icke dem rika i dinom sängakammar; ty foglarna under himmelen föra dina röst, och de der vingar hafva, säga det efter.