< 传道书 10 >
1 死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
3 并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
4 掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
5 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
9 凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
10 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
11 未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
13 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
14 愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
15 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
16 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
17 邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
19 设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
20 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.