< 传道书 10 >

1 死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Ndenge nzinzi ekufa ekomisaka malasi solo mabe, ndenge wana mpe mwa bozoba ebebisaka bwanya mpe lokumu.
2 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
Motema ya moto ya bwanya ekendaka na nzela ya malamu, kasi motema ya zoba ekendaka na nzela ya mabe.
3 并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
Ata tango zoba atambolaka na nzela, bozangi mayele na ye etalisaka na bato mosusu ete azali zoba.
4 掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
Soki mokonzi atombokeli yo, kolongwa na esika na yo ya mosala te; pamba te motema ya kokita epekisaka bambeba minene.
5 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
Namonaki mabe moko na se ya moyi, lokola libunga epai ya bakonzi:
6 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
bazoba batombolami na bisika ya lokumu makasi, kasi bazwi batikali na bisika ya se.
7 我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
Namonaki bawumbu kotambola likolo ya bampunda, mpe bakonzi kotambola na makolo lokola bawumbu.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
Moto oyo atimoli libulu akoki kokweya kati na yango; mpe moto oyo abuki mir ya lopango, nyoka ekoki koswa ye.
9 凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
Moto oyo abukaka mabanga akoki kozoka na yango, oyo apasolaka mabaya akoki mpe kozwa likama.
10 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
Soki epasola esili minu mpe bapelisi yango te, moto oyo akosalela yango akobimisa makasi mingi; kasi bwanya epesaka elonga.
11 未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
Soki nyoka eswi moto liboso ete asakanisa yango, litomba ezali lisusu te epai ya moto oyo asakanisaka banyoka.
12 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
Maloba ya moto ya bwanya epesaka esengo, kasi maloba ya zoba elukelaka ye makambo.
13 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
Abandaka na maloba ya bozoba mpe asukisaka na maloba ya mabe.
14 愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
Zoba alobaka mingi. Moto moko te ayebi makambo oyo ekoya; nani akoki koyebisa ye makambo oyo ekosalema sima na ye?
15 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
Mosala ya zoba elembisaka ye, ayebi ata kutu te nzela oyo ememaka na engumba.
16 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
Mawa na mokili oyo mokonzi na yango azali mwana moke, mpe oyo bakambi na yango balangwaka masanga na tongo-tongo!
17 邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
Esengo na mokili oyo mokonzi na yango abotama na libota ya bato minene, mpe oyo bakambi na yango baliaka na tango oyo esengeli mpo na kozwa makasi, kasi mpo na kolangwa masanga te.
18 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
Soki moto azali goyigoyi, likolo ya ndako na ye ekobukana; soki maboko na ye elemba, ndako na ye ekotanga mayi.
19 设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
Basalaka feti mpo na kosepela, mpe masanga ya vino epesaka esengo na motema, mpe mbongo epesaka biyano na makambo nyonso.
20 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
Kolakela mokonzi mabe te, ezala kati na motema na yo; kolakela mozwi mabe te, ezala na mbeto na yo ya kolala, pamba te ndeke ya likolo ekoki komema maloba na yo mpe kopanza sango ya maloba na yo.

< 传道书 10 >