< 传道书 10 >
1 死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: [so doth] a little folly him that is in reputation for wisdom [and] honour.
A wise man’s heart [is] at his right hand; but a fool’s heart at his left.
3 并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth [him], and he saith to every one [that] he [is] a fool.
4 掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
There is an evil [which] I have seen under the sun, as an error [which] proceedeth from the ruler:
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom [is] profitable to direct.
11 未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
The words of a wise man’s mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
The beginning of the words of his mouth [is] foolishness: and the end of his talk [is] mischievous madness.
14 愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
17 邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all [things].
20 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.