< 传道书 10 >
1 死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
3 并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
4 掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
5 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
9 凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
10 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
11 未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
13 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
14 愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
15 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
16 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
17 邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
19 设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
20 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.