< 传道书 1 >
Maloba ya Moteyi, mwana mobali ya Davidi, mokonzi na Yelusalemi.
2 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
Pamba na pamba, elobi Moteyi; pamba na pamba, nyonso ezali kaka pamba.
3 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
Moto azwaka litomba nini penza na misala nyonso oyo amonelaka pasi na se ya moyi?
Eleko moko eleki, mpe eleko mosusu eyei, kasi mabele etikalaka kaka seko na seko.
Moyi ebimaka mpe elalaka, bongo ezongaka na lombangu na esika oyo ebimelaka.
6 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
Mopepe ekeyi na ngambo ya sude, ebaluki na ngambo ya nor, ebaluki-baluki mpe ekeyi lisusu, ezongelaka kaka banzela wana.
7 江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
Mayi nyonso ekendaka na ebale monene, kasi ebale monene etondaka te; mpe mayi yango ezongaka lisusu epai ewutaka.
8 万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
Makambo nyonso elembisaka, moto oyo akoki kobeta na yango tembe azali te; nzokande, miso etondaka te na kotala, mpe matoyi etondaka te na koyoka.
9 已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
Oyo ezalaki ekozala lisusu, oyo esalemaki ekosalema lisusu: likambo ya sika ezalaka te na se ya moyi.
10 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
Boni, ezali penza na likambo moko oyo moto akoki koloba na tina yango: « Tala, oyo penza ezali likambo ya sika? » Te, esila komizalela kala, kala penza liboso ya eleko na biso.
11 已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
Ndenge bato bayebaka lisusu bato ya kala te, ndenge wana mpe bato oyo bakoya sima bakotikala koyeba bango te na bato oyo bakolanda.
Ngai, Moteyi, nazalaki mokonzi ya Isalaele, na Yelusalemi.
13 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
Namipesaki mpo na koyekola mpe kososola na nzela ya bwanya, makambo nyonso oyo esalemaka na se ya moyi. Nzokande, ezali na yango kaka mosala ya mpunda oyo Nzambe apesa na bana ya bato mpo ete bamonela yango pasi!
14 我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
Namona misala nyonso oyo esalemaka na se ya moyi; nyonso wana ezali kaka pamba, ezali lokola moto azali kolanda mopepe.
Bakoki te kosembola eloko oyo etengama, bakoki mpe te kotanga eloko oyo ezali te.
16 我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
Namilobelaki: « Tala, nakolisi mpe nabakisi bwanya mingi koleka moto nyonso oyo azalaki liboso na ngai, na Yelusalemi. » Motema na ngai etondaki penza na bwanya mpe na boyebi ebele.
17 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
Namipesaki makasi mpo na koyekola bwanya mpe, lisusu, makambo ya bozoba mpe ya liboma; kasi nasosolaki ete yango mpe ezali kaka lokola moto azali kolanda mopepe.
18 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
Pamba te kozala na bwanya mingi ememelaka moto pasi, mpe kozala na mayele mingi etungisaka motema.