< 传道书 1 >
Kalmomin Malami, ɗan Dawuda, Sarki a Urushalima.
2 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
“Ba amfani! Ba amfani!” In ji Malami. “Gaba ɗaya ba amfani! Kome ba shi da amfani!”
3 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
Wace riba ce mutum yake samu daga wahalar da yake fama a duniya?
Zamanai sukan zo zamanai su wuce, amma duniya tana nan har abada.
Rana takan fito rana ta kuma fāɗi, ta kuma gaggauta zuwa inda takan fito.
6 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
Iska takan hura zuwa kudu ta kuma juya zuwa arewa; tă yi ta kewayewa, tă yi ta koma inda take fitowa.
7 江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
Dukan rafuffuka sukan gangara zuwa teku, duk da haka teku ba ya cika. Daga inda rafuffukan suke fitowa, a can suke komawa kuma.
8 万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
Dukan abubuwa suna kawo gajiya, gaban magana. Ido ba ya gaji da gani, haka ma kunne yă ƙoshi da ji.
9 已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
Abin da ya taɓa kasancewa, zai sāke kasance, abin da aka yi za a sāke yi kuma; babu wani abu sabo a duniya.
10 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
Akwai wani abin da za a ce, “Duba! Ga wani abu sabo”? Abin yana nan, tun dā can, ya kasance kafin lokacinmu.
11 已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
Ba a tunawa da mutanen dā, haka su ma da ba a haifa ba tukuna waɗanda za su biyo bayansu ba za a tuna da su ba.
Ni, Malami, sarki ne bisa Isra’ila a Urushalima.
13 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
Na dauri aniyata in gwada don in bincika ta wurin hikima dukan abin da ake yi a duniya. Kaya mai nauyi ne Allah ya ɗora a kan mutane!
14 我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
Na ga dukan abubuwan da ake yi a duniya, dukansu ba su da amfani, naushin iska ne kawai.
Abin da yake tanƙwararre ba zai miƙu ba; ba za a kuma iya ƙidaya abin da ba shi ba.
16 我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
Na yi tunani a raina na ce, “Duba, na yi girma, na kuma ƙaru da hikima fiye da duk wanda ya taɓa mulki a bisa Urushalima kafin ni; na ɗanɗana hikima mai yawa da kuma ilimi.”
17 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
Sa’an nan na ɗaura aniyata ga fahimtar hikima, in kuma san bambanci tsakanin hauka da wauta, amma na koyi cewa wannan ma, naushin iska ne kawai.
18 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
Gama yawan hikima yakan kawo yawan baƙin ciki; yawan sani, yawan ɓacin rai.