< 传道书 1 >
The words of the Preacher, the son of David, king of Israel in Jerusalem.
2 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
What advantage [is there] to a man in all his labour that he takes under the sun?
A generation goes, and a generation comes: but the earth stands for ever.
And the sun arises, and the sun goes down and draws towards its place;
6 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
arising there it proceeds southward, and goes round towards the north. The wind goes round and round, and the wind returns to its circuits.
7 江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
All the rivers run into the sea; and yet the sea is not filled: to the place whence the rivers come, there they return again.
8 万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
All things are full of labour; a man will not be able to speak [of them]: neither shall the eye be satisfied with seeing, neither shall the ear be filled with hearing.
9 已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
What is that which has been? the very thing which shall be: and what is that which has been done? the very thing which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
[Who is he] that shall speak and say, Behold, this is new? it has already been in the ages that have passed before us.
11 已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall at the last [time].
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
And I applied my heart to seek out and examine by wisdom concerning all things that are done under heaven, for God has given to the sons of men an evil trouble to be troubled therewith.
14 我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
I saw all the works that were wrought under the sun; and, saw, all were vanity and waywardness of spirit.
That which is crooked can’t be made straight: and deficiency can’t be numbered.
16 我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
I spoke in my heart, saying, Behold, I am increased, and have acquired wisdom beyond all who were before me in Jerusalem: also I applied my heart to know wisdom and knowledge.
17 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
And my heart knew much—wisdom, and knowledge, parables and understanding: I perceived that this also is waywardness of spirit.
18 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
For in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow.