< 申命记 6 >

1 “这是耶和华—你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
These are the precepts, and ceremonies, and judgments, which the Lord your God commanded that I should teach you, and that you should do them in the land into which you pass over to possess it:
2 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华—你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
That thou mayst fear the Lord thy God, and keep all his commandments and precepts, which I command thee, and thy sons, and thy grandsons, all the days of thy life, that thy days may be prolonged.
3 以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华—你列祖的 神所应许你的。
Hear, O Israel, and observe to do the things which the Lord hath commanded thee, that it may be well with thee, and thou mayst be greatly multiplied, as the Lord the God of thy fathers hath promised thee a land flowing with milk and honey.
4 “以色列啊,你要听!耶和华—我们 神是独一的主。
Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.
5 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole strength.
6 我今日所吩咐你的话都要记在心上,
And these words which I command thee this day, shall be in thy heart:
7 也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
And thou shalt tell them to thy children, and thou shalt meditate upon them sitting in thy house, and walking on thy journey, sleeping and rising.
8 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
And thou shalt bind them as a sign on thy hand, and they shall be and shall move between thy eyes.
9 又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”
And thou shalt write them in the entry, and on the doors of thy house.
10 “耶和华—你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, for which he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob: and shall have given thee great and goodly cities, which thou didst not build,
11 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
Houses full of riches, which thou didst not set up, cisterns which thou didst not dig, vineyards and oliveyards, which thou didst not plant,
12 那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
And thou shalt have eaten and be full:
13 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,指着他的名起誓。
Take heed diligently lest thou forget the Lord, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt fear the Lord thy God, and shalt serve him only, and thou shalt swear by his name.
14 不可随从别神,就是你们四围国民的神;
You shall not go after the strange gods of all the nations, that are round about you:
15 因为在你们中间的耶和华—你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华—你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
Because the Lord thy God is a jealous God in the midst of thee: lest at any time the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and take thee away from the face of the earth.
16 “你们不可试探耶和华—你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
Thou shalt not tempt the Lord thy God, as thou temptedst him in the place of temptation.
17 要留意遵守耶和华—你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
Keep the precepts of the Lord thy God, and the testimonies and ceremonies which he hath commanded thee.
18 耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
And do that which is pleasing and good in the sight of the Lord, that it may be well with thee: and going in thou mayst possess the goodly land, concerning which the Lord swore to thy fathers,
19 照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
That he would destroy all thy enemies before thee, as he hath spoken.
20 “日后,你的儿子问你说:‘耶和华—我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?’
And when thy son shall ask thee tomorrow, saying: What mean these testimonies, and ceremonies and judgments, which the Lord our God hath commanded us?
21 你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
Thou shalt say to him: We were bondmen of Pharao in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
22 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
And he wrought signs and wonders great and very grievous in Egypt against Pharao, and all his house, in our sight,
23 将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
And he brought us out from thence, that he might bring us in and give us the land, concerning which he swore to our fathers.
24 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华—我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
And the Lord commanded that we should do all these ordinances, and should fear the Lord our God, that it might be well with us all the days of our life, as it is at this day.
25 我们若照耶和华—我们 神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。’”
And he will be merciful to us, if we keep and do all his precepts before the Lord our God, as he hath commanded us.

< 申命记 6 >