< 申命记 6 >
1 “这是耶和华—你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
These are the commandments and statutes and ordinances that the LORD your God has instructed me to teach you to follow in the land that you are about to enter and possess,
2 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华—你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
so that you and your children and grandchildren may fear the LORD your God all the days of your lives by keeping all His statutes and commandments that I give you, and so that your days may be prolonged.
3 以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华—你列祖的 神所应许你的。
Hear, O Israel, and be careful to observe them, so that you may prosper and multiply greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 “以色列啊,你要听!耶和华—我们 神是独一的主。
Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is One.
And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
These words I am commanding you today are to be upon your hearts.
7 也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
And you shall teach them diligently to your children and speak of them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
Tie them as reminders on your hands and bind them on your foreheads.
Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
10 “耶和华—你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
And when the LORD your God brings you into the land He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, that He would give you—a land with great and splendid cities that you did not build,
11 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
with houses full of every good thing with which you did not fill them, with wells that you did not dig, and with vineyards and olive groves that you did not plant—and when you eat and are satisfied,
12 那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
13 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,指着他的名起誓。
Fear the LORD your God, serve Him only, and take your oaths in His name.
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you.
15 因为在你们中间的耶和华—你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华—你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
For the LORD your God, who is among you, is a jealous God. Otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
16 “你们不可试探耶和华—你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
Do not test the LORD your God as you tested Him at Massah.
17 要留意遵守耶和华—你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
You are to diligently keep the commandments of the LORD your God and the testimonies and statutes He has given you.
18 耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
Do what is right and good in the sight of the LORD, so that it may be well with you and that you may enter and possess the good land that the LORD your God swore to give your fathers,
driving out all your enemies before you, as the LORD has said.
20 “日后,你的儿子问你说:‘耶和华—我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?’
In the future, when your son asks, “What is the meaning of the decrees and statutes and ordinances that the LORD our God has commanded you?”
21 你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
then you are to tell him, “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
22 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
Before our eyes the LORD inflicted great and devastating signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his household.
23 将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
But He brought us out from there to lead us in and give us the land that He had sworn to our fathers.
24 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华—我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
And the LORD commanded us to observe all these statutes and to fear the LORD our God, that we may always be prosperous and preserved, as we are to this day.
25 我们若照耶和华—我们 神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。’”
And if we are careful to observe every one of these commandments before the LORD our God, as He has commanded us, then that will be our righteousness.”