< 申命记 29 >

1 这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, in addition to the covenant which he made with them in Horeb.
2 摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
Moses called to all Israel, and said to them: Your eyes have seen all that the LORD did in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
3 就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.
4 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
But the LORD has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
5 我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not grown old on you, and your sandals have not grown old on your feet.
6 你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的 神。
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, that you may know that I am the LORD your God.
7 你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
When you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, and we struck them.
8 取了他们的地给吕便支派、迦得支派,和玛拿西半支派为业。
We took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
9 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
10 “今日,你们的首领、族长、长老、官长、以色列的男丁,你们的妻子儿女,和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华—你们的 神面前,
All of you stand today in the presence of the LORD your God: your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
your little ones, your wives, and the foreigners who are in the middle of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water,
12 为要你顺从耶和华—你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。
that you may enter into the covenant of the LORD your God, and into his oath, which the LORD your God makes with you today,
13 这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。
that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he spoke to you and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
14 我不但与你们立这约,起这誓,
Neither do I make this covenant and this oath with you only,
15 凡与我们一同站在耶和华—我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
but with those who stand here with us today before the LORD our God, and also with those who are not here with us today
16 “我们曾住过埃及地,也从列国经过;这是你们知道的。
(for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the middle of the nations through which you passed;
17 你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。
and you have seen their abominations and their idols of wood, stone, silver, and gold, which were among them);
18 惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华—我们的 神,去事奉那些国的神;又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵 来,
lest there should be among you man, woman, family, or tribe whose heart turns away today from the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that produces bitter poison;
19 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, “I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart,” to destroy the moist with the dry.
20 耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
The LORD will not pardon him, but then the LORD’s anger and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book will fall on him, and the LORD will blot out his name from under the sky.
21 也必照着写在律法书上、约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
The LORD will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
22 你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病,
The generation to come—your children who will rise up after you, and the foreigner who will come from a far land—will say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses with which the LORD has made it sick,
23 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长—好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样—
that all of its land is sulfur, salt, and burning, that it is not sown, does not produce, nor does any grass grow in it, like the overthrow of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath.
24 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
Even all the nations will say, “Why has the LORD done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”
25 人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华—他们列祖的 神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
Then men will say, “Because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
26 去事奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
and went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that he had not given to them.
27 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
Therefore the LORD’s anger burned against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.
28 耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
The LORD rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”
29 “隐秘的事是属耶和华—我们 神的;惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”
The secret things belong to the LORD our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.

< 申命记 29 >