< 申命记 28 >

1 “你若留意听从耶和华—你 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
And it will be certainly [if] you will listen to [the] voice of Yahweh God your to take care to observe all commandments his which I [am] commanding you this day and he will set you Yahweh God your most high above all [the] nations of the earth.
2 你若听从耶和华—你 神的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
And they will come on you all the blessings these and they will overtake you if you will listen to [the] voice of Yahweh God your.
3 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
[will be] blessed You in the city and [will be] blessed you in the open country.
4 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
[will be] blessed [the] fruit of Womb your and [the] fruit of ground your and [the] fruit of livestock your [the] young of cattle your and [the] young ones of sheep your.
5 你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
[will be] blessed Basket your and kneading trough your.
6 你出也蒙福,入也蒙福。
[will be] blessed You when coming you and [will be] blessed you when going out you.
7 “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
He will make Yahweh enemies your who will arise on you defeated before you in a direction one they will come out against you and in seven directions they will flee before you.
8 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华—你 神也要在所给你的地上赐福与你。
He will command Yahweh with you the blessing in barns your and in every undertaking of hand your and he will bless you in the land which Yahweh God your [is] about to give to you.
9 你若谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
(He will establish you *LB(ah)*) Yahweh for himself to a people holy just as he swore to you that [if] you will keep [the] commandments of Yahweh God your and you will walk in ways his.
10 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
And they will see all [the] peoples of the earth that [the] name of Yahweh it is called on you and they will be afraid from you.
11 你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有余。
And he will make abound you Yahweh to good in [the] fruit of womb your and in [the] fruit of livestock your and in [the] fruit of ground your on the land which he swore Yahweh to ancestors your to give to you.
12 耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷。
He will open Yahweh - for you storehouse his good the heavens to give [the] rain of land your at appropriate time its and to bless all [the] work of hand your and you will lend to nations many and you not you will borrow.
13 你若听从耶和华—你 神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。”
And he will make you Yahweh into [the] head and not into [the] tail and you will be only upwards and not you will be downwards if you will listen to [the] commandments of - Yahweh God your which I [am] commanding you this day to take care and to do.
And not you will turn aside from all the words which I [am] commanding you this day right [hand] and left [hand] to walk after gods other to serve them.
15 “你若不听从耶和华—你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
And it will be if not you will listen to [the] voice of Yahweh God your to take care to observe all commandments his and statutes his which I [am] commanding you this day and they will come on you all the curses these and they will overtake you.
16 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
[will be] cursed You in the city and [will be] cursed you in the open country.
17 你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅。
[will be] cursed Basket your and kneading trough your.
18 你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
[will be] cursed [the] fruit of Womb your and [the] fruit of ground your [the] young of cattle your and [the] young ones of sheep your.
19 你出也受咒诅,入也受咒诅。
[will be] cursed You when coming you and [will be] cursed you when going out you.
20 耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
He will send Yahweh - on you the curse confusion and rebuke in every undertaking of hand your which you will do until being destroyed you and until perishing you quickly because of [the] wickedness of deeds your which you have forsaken me.
21 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
He will make cling Yahweh to you pestilence until has destroyed he you from on the land where you [are] about to go there towards to take possession of it.
22 耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风、霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。
He will strike you Yahweh with consumption and with fever and with inflammation and with feverish heat and with the sword and with blight and with mildew and they will pursue you until perishing you.
23 你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
And they will be heavens your which [are] over head your bronze and the ground which [is] under you iron.
24 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
He will make Yahweh [the] rain of land your dust and dust from the heavens it will come down on you until being destroyed you.
25 “耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
He will make you Yahweh - defeated before enemies your in a direction one you will go out against him and in seven directions you will flee before him and you will become a terror to all [the] kingdoms of the earth.
26 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
And it will become corpse your food for every bird of the heavens and for [the] animal[s] of the earth and there not [will be one who] disturbs [them].
27 耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
He will strike you Yahweh with [the] boil[s] of Egypt (and with tumors *Q(K)*) and with eczema and with scabies which not you will be able to be healed.
28 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
He will strike you Yahweh with madness and with blindness and with bewilderment of heart.
29 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
And you will be groping in the noontide just as he gropes blind [person] in the darkness and not you will make successful ways your and you will be only oppressed and robbed all the days and there not [will be] a deliverer.
30 你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
A woman you will betroth and a man another (he will lie with her *Q(K)*) a house you will build and not you will dwell in it a vineyard you will plant and not (you will put to use it. *L(abh)*)
31 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴在你眼前被抢夺,不得归还;你的羊归了仇敌,无人搭救。
Ox your [will be] slaughtered to eyes your and not you will eat any of it donkey your [will be] seized from to before you and not anyone will return [it] to you flock your [will be] given to enemies your and not [will belong] to you a deliverer.
32 你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
Sons your and daughters your [will be] given to a people another and eyes your [will be] looking and longing to them all the day and not [it is] to [the] power of hand your.
33 你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
[the] fruit of Ground your and all [the] result of toil your it will eat a people which not you have known and you will be only oppressed and crushed all the days.
34 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
And you will be driven mad from [the] sight[s] of eyes your which you will see.
35 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
He will strike you Yahweh with boil[s] bad on the knees and on the legs which not you will be able to be healed from [the] sole of foot your and to scalp your.
36 “耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必事奉木头石头的神。
He will lead Yahweh you and king your whom you will raise up over you to a nation which not you have known you and ancestors your and you will serve there gods other wood and stone.
37 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
And you will become a horror a byword and a taunt among all the peoples where he will drive away you Yahweh there towards.
38 你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
Seed much you will take out the field and little you will gather for it will consume it the locust[s].
39 你栽种、修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
Vineyards you will plant and you will labor and wine not you will drink and not you will gather for it will eat it the worm[s].
40 你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。
Olive trees they will belong to you in all territory your and oil not you will anoint yourself for it will drop off olive[s] your.
41 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
Sons and daughters you will father and not they will belong to you for they will go in captivity.
42 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。
Every tree your and [the] fruit of ground your it will take possession of the locust[s].
43 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
The sojourner who [is] in midst your he will go up above you up-wards up-wards and you you will go down downwards downwards.
44 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
He he will lend to you and you not you will lend to him he he will become [the] head and you you will become into [the] tail.
45 这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡;因为你不听从耶和华—你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。
And they will come on you all the curses these and they will pursue you and they will overtake you until being destroyed you for not you listened to [the] voice of Yahweh God your to keep commandments his and statutes his which he has commanded you.
46 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
And they will become among you a sign and a wonder and among offspring your until perpetuity.
47 “因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华—你的 神,
Because that not you have served Yahweh God your with joy and with goodness of heart from [the] abundance of everything.
48 所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
And you will serve enemies your whom he will send forth him Yahweh on you in hunger and in thirst and in nakedness and in lack of everything and he will put a yoke of iron on neck your until has destroyed he you.
49 “耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
He will raise up Yahweh on you a nation from a distance from [the] end of the earth just as it swoops down eagle a nation which not you will understand language its.
50 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
A nation fierce of face which not it will lift up face for an old [person] and a youth not it will show favor to.
51 他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒,和油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。
And it will devour [the] fruit of livestock your and [the] fruit of ground your until being destroyed you which not it will leave to you grain new wine and fresh oil [the] young of cattle your and [the] young ones of sheep your until destroys it you.
52 他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠、高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华—你 神所赐你遍地的各城里。
And it will lay siege to you in all gates your until come down walls your high and fortified which you [are] trusting in them in all land your and it will lay siege to you in all gates your in all land your which he has given Yahweh God your to you.
53 你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你 神所赐给你的儿女之肉。
And you will eat [the] fruit of womb your [the] flesh of sons your and daughters your whom he has given to you Yahweh God your in [the] siege and in [the] distress which he will bring distress to you enemy your.
54 你们中间,柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女;
The man gentle among you and delicate very it will be evil eye his on brother his and on [the] wife of bosom his and on [the] remainder of children his which it will remain.
55 甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
From giving - to one from them any of [the] flesh of children his whom he will eat because not he has left to him anything in [the] siege and in [the] distress which he will bring distress to you enemy your in all gates your.
56 你们中间,柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。
The gentle [woman] among you and the delicate [woman] who not she has attempted [the] sole of foot her to place on the ground because was delicate and from gentleness it will be evil eye her on [the] husband of bosom her and on son her and on daughter her.
57 她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切就要在你受仇敌围困窘迫的城中将他们暗暗地吃了。
And on afterbirth her which goes forth - from between feet her and on children her whom she will bear for she will eat them in lack of everything in secrecy in [the] siege and in [the] distress which he will bring distress to you enemy your in gates your.
58 “这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华—你 神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上,
If not you will take care to observe all [the] words of the law this which are written in the book this to fear the name glorious and awesome this Yahweh God your.
And he will make extraordinary Yahweh plagues your and [the] plagues of offspring your plagues great and lasting and sicknesses harmful and lasting.
60 也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,
And he will bring back on you every disease of Egypt which you were afraid of them and they will cling to you.
61 又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
Also every sickness and every plague which not [is] written in [the] book of the law this he will bring up them Yahweh on you until being destroyed you.
62 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你 神的话,所剩的人数就稀少了。
And you will be left men of fewness in place of that you were like [the] stars of the heavens for multitude for not you have listened to [the] voice of Yahweh God your.
63 先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡;并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
And it will be just as he rejoiced Yahweh on you to do good to you and to increase you so he will rejoice Yahweh on you to destroy you and to destroy you and you will be torn away from on the land where you [are] about to go there towards to take possession of it.
64 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里事奉你和你列祖素不认识、木头石头的神。
And he will scatter you Yahweh among all the peoples from [the] end of the earth and to [the] end of the earth and you will serve there gods other which not you have known you and ancestors your wood and stone.
65 在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
And among the nations those not you will rest and not it will belong a resting place to [the] sole of foot your and he will give Yahweh to you there a heart trembling and failing of eyes and despair of being.
66 你的性命必悬悬无定;你昼夜恐惧,自料性命难保。
And they will be life your hung up for you from in front and you will be in dread night and by day and not you will trust in life your.
67 你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好;晚上必说,巴不得到早晨才好。
In the morning you will say who? will he give evening and in the evening you will say who? will he give morning from [the] dread of heart your which you will dread and from [the] sight[s] of eyes your which you will see.
68 耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。”
And he will make return you Yahweh - Egypt in ships by the way which I said to you not you will repeat again to see it and you will sell yourselves there to enemies your to [male] slaves and to female slaves and there not [will be] a buyer.

< 申命记 28 >