< 申命记 27 >

1 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
Y mandó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os mando hoy.
2 你们过约旦河,到了耶和华—你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
Y será que, el día que pasaréis el Jordán a la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal;
3 把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华—你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖之 神所应许你的。
y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como el SEÑOR el Dios de tus padres te ha dicho.
4 你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
Será, pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal;
5 在那里要为耶和华—你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
y edificarás allí altar al SEÑOR tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas herramienta de hierro.
6 要用没有凿过的石头筑耶和华—你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华—你的 神。
De piedras enteras edificarás el altar del SEÑOR tu Dios; y ofrecerás sobre él holocaustos al SEÑOR tu Dios;
7 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
y ofrecerás sacrificios de paz, y comerás allí; y te alegrarás delante del SEÑOR tu Dios.
8 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
9 摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华—你 神的百姓了。
Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo del SEÑOR tu Dios.
10 所以要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
Oirás, pues, la voz del SEÑOR tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te mando hoy.
11 当日,摩西嘱咐百姓说:
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
12 “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, e Isacar, y José y Benjamín.
13 吕便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
Y éstos estarán para pronunciar la maldición en el monte de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Neftalí.
14 利未人要向以色列众人高声说:
Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:
15 “‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
Maldito el varón que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación al SEÑOR, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
16 “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
17 “‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
18 “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
19 “‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
20 “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
21 “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
22 “‘与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
23 “‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
24 “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Maldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
25 “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
26 “‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.

< 申命记 27 >