< 申命记 27 >

1 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
UMosi kanye labadala bako-Israyeli balaya abantu bathi: “Gcinani imilayo yonke esilipha yona lamuhla.
2 你们过约旦河,到了耶和华—你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
Kuzakuthi lapho selichaphile umfula uJodani langena elizweni lelo uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona, lizamisa amatshe amakhulu liwahuqe ngekalaga.
3 把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华—你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖之 神所应许你的。
Lizabhala kuwo wonke amazwi alumthetho nxa selichaphile umfula langena elizweni lelo uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona, ilizwe eligeleza uchago loluju, njengalokhu uThixo, uNkulunkulu wabokhokho benu walithembisa.
4 你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
Kuzakuthi lapho selichaphile umfula uJodani, lizamisa amatshe la phezu kweNtaba yase-Ebhali, njengalokhu ngililayile lamuhla, liwahuqe ngekalaga.
5 在那里要为耶和华—你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
Khonapho yakhelani uThixo uNkulunkulu wenu i-alithari, i-alithari lamatshe. Lingasebenzisi lutho olwenziwe ngensimbi phezu kwawo.
6 要用没有凿过的石头筑耶和华—你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华—你的 神。
Yakhani i-alithari likaThixo uNkulunkulu wenu ngamatshe angabazwanga linikele phezu kwalo iminikelo yokutshiswa kuThixo uNkulunkulu wenu.
7 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
Lizanikela iminikelo yokuthula khonapho, liyidle lithokoze phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu.
8 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
Ngakho lizabhala kancane wonke amazwi alumthetho phezu kwamatshe la eliwamisileyo.”
9 摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华—你 神的百姓了。
Ngemva kwalokho uMosi kanye labaphristi abangabaLevi, bathi kubo bonke abako-Israyeli, “Thula uthi zwi wena Israyeli, njalo ulalele! Khathesi selingabantu bakaThixo uNkulunkulu wenu.
10 所以要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
Lalelani uThixo uNkulunkulu wenu futhi lilandele imilayo kanye lezimiso engilitshela zona namuhla.”
11 当日,摩西嘱咐百姓说:
Ngalolosuku uMosi walaya abantu wathi:
12 “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
“Nxa selichaphile umfula uJodani, kuzakuthi izizwana ezibalisa esakoSimiyoni, esakoLevi, esakoJuda, esako-Isakhari, esakoJosefa kanye lesakoBhenjamini zizakuma eNtabeni yaseGerizimu ukuze zibusise abantu.
13 吕便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
Kodwa izizwana ezibalisa esakoRubheni, esakoGadi, esako-Asheri, esakoZebhuluni, esakoDani kanye lesakoNafithali, zizakuma eNtabeni yase-Ebhali zimemezele iziqalekiso.
14 利未人要向以色列众人高声说:
AbaLevi bazamemezela kubo bonke abantu bako-Israyeli ngelizwi elikhulu bathi:
15 “‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
‘Kaqalekiswe umuntu obaza isithombe loba isithombe esibunjiweyo, into eyisinengiso kuThixo, umsebenzi wezandla zomuntu olobungcwethi, asimise ensitha.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
16 “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
‘Kaqalekiswe umuntu othelela uyise loba unina ihlazo.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
17 “‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
‘Kaqalekiswe umuntu osusa isikhonkwane somngcele wendawo kamakhelwane wakhe.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
18 “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
‘Kaqalekiswe umuntu oduhisa isiphofu endleleni.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
19 “‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
‘Kaqalekiswe umuntu ovimbela ukuthonisiswa ngokulunga kowezizweni, lentandane kanye lomfelokazi.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
20 “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
‘Kaqalekiswe umuntu olala lomfazi kayise, ngoba ethelela umbheda kayise ihlazo.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
21 “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
‘Kaqalekiswe umuntu olala lenyamazana.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
22 “‘与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
‘Kaqalekiswe umuntu olala lodadewabo, indodakazi kayise loba indodakazi kanina.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
23 “‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
‘Kaqalekiswe umuntu olala loninazala.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
24 “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
‘Kaqalekiswe umuntu obulala umakhelwane wakhe ensitha.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
25 “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
‘Kaqalekiswe umuntu owamukela isivalamlomo ukuze ayebulala umuntu ongelacala.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
26 “‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”
‘Kaqalekiswe umuntu ongalaleli amazwi okumlaya ngokuwenza.’ Ngakho bonke abantu bazakuthi, ‘Ameni!’”

< 申命记 27 >