< 申命记 27 >
1 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
And Moses with the elders of Israel commanded the people saying, —Observe all the commandment which I am commanding you to-day.
2 你们过约旦河,到了耶和华—你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
So then it shall be in the day when ye shall pass over the Jordan, into the land which Yahweh thy God is giving unto thee, —that thou shalt rear thee up great stones, and plaster them with plaster;
3 把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华—你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖之 神所应许你的。
and shalt write upon them all the words of this law, when thou shalt pass over, —to the end that thou mayest enter upon the land which Yahweh thy God is giving unto thee a land flowing with milk and honey, as Yahweh the God of thy fathers hath spoken unto thee.
4 你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
So then it shall be when ye shall pass over the Jordan, that ye shall rear up these stones which I am commanding you to-day in Mount Ebal, —and thou shalt plaster them with plaster.
5 在那里要为耶和华—你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
And thou shalt build there an altar unto Yahweh thy God, —an altar of stones, thou shalt not wield thereupon any tool of iron.
6 要用没有凿过的石头筑耶和华—你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华—你的 神。
Of whole stones, shalt thou build the altar of Yahweh thy God, —then shalt thou cause to go up thereon ascending-sacrifices, unto Yahweh thy God;
7 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
and thou shalt sacrifice peace-offerings and shalt eat there, —and rejoice before Yahweh thy God.
And thou shalt write upon the stones all the words of this law doing it plainly and well.
9 摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华—你 神的百姓了。
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel saying, —Keep silence and hear O Israel, This day, hast thou been made a people unto Yahweh thy God.
10 所以要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
Thou shalt therefore hearken unto the voice of Yahweh thy God, —and do his commandments and his statutes, which I am commanding thee to-day.
And Moses commanded the people on that day, saying:
12 “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
These, shall stand to bless the people upon Mount Gerizim, when ye have passed over the Jordan, —Simeon and Levi and Judah, and Issachar and Joseph and Benjamin;
13 吕便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
and, these, shall stand by the curse in Mount Ebal, —Reuben Gad and Asher, and Zebulun Dan and Naphtali.
Then shall the Levites respond and say unto every man of Israel with voice uplifted: —
15 “‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
Cursed, be the man that maketh an image—cut or molten—an abomination unto Yahweh the work of the hands of the craftsman and putteth it in a secret place. And all the people shall respond and say—Amen.
16 “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed, be he that holdeth in light esteem his father or his mother. And all the people shall say—Amen.
17 “‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed, be he that moveth back the boundary of his neighbour. And all the people shall say—Amen.
18 “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed, be he that causeth the blind to wander in the way. And all the people shall say—Amen.
19 “‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed, be he that perverteth the right of the sojourner, the fatherless, or the widow. And all the people shall say—Amen.
20 “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed, be he that lieth with his father’s wife, because he hath turned aside his father’s coverlet. And all the people shall say—Amen.
21 “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed, be he that lieth with any beast. And all the people shall say—Amen.
22 “‘与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed, be he that lieth with his sister, daughter of his father or daughter of his mother. And all the people shall say—Amen.
23 “‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed, be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say—Amen.
24 “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed, be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say—Amen.
25 “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed, be he that taketh a bribe to shed innocent blood. And all the people shall say—Amen.
26 “‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”
Cursed, be he that establisheth not the words of this law to do them. And all the people shall say—Amen.