< 申命记 27 >

1 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
And Moses and the elders of Israel commanded, saying, Keep all these commands, all that I command you this day.
2 你们过约旦河,到了耶和华—你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
And it shall come to pass in the day when you shall cross over Jordan into the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself great stones, and shall plaster them with plaster.
3 把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华—你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖之 神所应许你的。
And you shall write on these stones all the words of this law, as soon as you have crossed Jordan, when you are entered into the land, which the Lord God of your fathers gives you, a land flowing with milk and honey, according as the Lord God of your fathers said to you.
4 你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
And it shall be as soon as you are gone over Jordan, you shall set up these stones, which I command you this day, on mount Gaebal, and you shall plaster them with plaster.
5 在那里要为耶和华—你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
And you shall build there an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up iron upon it.
6 要用没有凿过的石头筑耶和华—你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华—你的 神。
Of whole stones shall you build an altar to the Lord your God, and you shall offer upon it whole burnt offerings to the Lord your God.
7 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
And you shall there offer a peace-offering; and you shall eat and be filled, and rejoice before the Lord your God.
8 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
And you shall write upon the stones all this law very plainly.
9 摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华—你 神的百姓了。
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Be silent and hear, O Israel; this day you are become a people to the Lord your God.
10 所以要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
And you shall listen to the voice of the Lord your God, and shall do all his commands, and his ordinances, as many as I command you this day.
11 当日,摩西嘱咐百姓说:
And Moses charged the people on that day, saying,
12 “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
These shall stand to bless the people on mount Garizin having gone over Jordan; Symeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 吕便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
And these shall stand for cursing on mount Gaebal; Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Nephthali.
14 利未人要向以色列众人高声说:
And the Levites shall answer and say to all Israel with a loud voice,
15 “‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
Cursed [is] the man whoever shall make a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of craftsmen, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say, So be it.
16 “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed is the man that dishonours his father or his mother: and all the people shall say, So be it.
17 “‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed is he that removes his neighbour's landmarks: and all the people shall say, So be it.
18 “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed is he that makes the blind to wander in the way: and all the people shall say, So be it.
19 “‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed is every one that shall pervert the judgement of the stranger, and orphan, and widow: and all the people shall say, So be it.
20 “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed is he that lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt: and all the people shall say, So be it.
21 “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed is he that lies with any beast: and all the people shall say, So be it.
22 “‘与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed is he that lies with his sister by his father or his mother: and all the people shall say, So be it.
23 “‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed is he that lies with his daughter-in-law: and all the people shall say, So be it. Cursed is he that lies with his wife's sister: and all the people shall say, So be it.
24 “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed is he that smites his neighbour secretly: and all the people shall say, So be it.
25 “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
Cursed is he whoever shall have taken a bribe to kill an innocent man: and all the people shall say, So be it.
26 “‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”
Cursed is every man that continues not in all the words of this law to do them: and all the people shall say, So be it.

< 申命记 27 >