< 申命记 25 >

1 “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
'When there is a strife between men, and they have come nigh unto the judgment, and they have judged, and declared righteous the righteous, and declared wrong the wrong-doer,
2 恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
then it hath come to pass, if the wrong-doer is to be smitten, that the judge hath caused him to fall down, and [one] hath smitten him in his presence, according to the sufficiency of his wrong-doing, by number;
3 只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
forty [times] he doth smite him — he is not adding, lest, he is adding to smite him above these — many stripes, and thy brother is lightly esteemed in thine eyes.
4 “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
'Thou dost not muzzle an ox in its threshing.
5 “弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。
'When brethren dwell together, and one of them hath died, and hath no son, the wife of the dead is not without to a strange man; her husband's brother doth go in unto her, and hath taken her to him for a wife, and doth perform the duty of her husband's brother;
6 妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
and it hath been, the first-born which she beareth doth rise for the name of his dead brother, and his name is not wiped away out of Israel.
7 那人若不愿意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。’
'And if the man doth not delight to take his brother's wife, then hath his brother's wife gone up to the gate, unto the elders, and said, My husband's brother is refusing to raise up to his brother a name in Israel; he hath not been willing to perform the duty of my husband's brother;
8 本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:‘我不愿意娶她’,
and the elders of his city have called for him, and spoken unto him, and he hath stood and said, I have no desire to take her;
9 他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说:‘凡不为哥哥建立家室的都要这样待他。’
'Then hath his brother's wife drawn nigh unto him, before the eyes of the elders, and drawn his shoe from off his foot, and spat in his face, and answered and said, Thus it is done to the man who doth not build up the house of his brother;
10 在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。”
and his name hath been called in Israel — The house of him whose shoe is drawn off.
11 “若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓住那人的下体,
'When men strive together, one with another, and the wife of the one hath drawn near to deliver her husband out of the hand of his smiter, and hath put forth her hand, and laid hold on his secrets,
12 就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。
then thou hast cut off her hand, thine eye doth not spare.
13 “你囊中不可有一大一小两样的法码。
'Thou hast not in thy bag a stone and a stone, a great and a small.
14 你家里不可有一大一小两样的升斗。
Thou hast not in thy house an ephah and an ephah, a great and a small.
15 当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华—你 神所赐你的地上,你的日子就可以长久。
Thou hast a stone complete and just, thou hast an ephah complete and just, so that they prolong thy days on the ground which Jehovah thy God is giving to thee;
16 因为行非义之事的人都是耶和华—你 神所憎恶的。”
for the abomination of Jehovah thy God [is] any one doing these things, any one doing iniquity.
17 “你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。
'Remember that which Amalek hath done to thee in the way, in your going out from Egypt,
18 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏 神。
that he hath met thee in the way, and smiteth in all those feeble behind thee (and thou wearied and fatigued), and is not fearing God.
19 所以耶和华—你 神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华—你 神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。”
And it hath been, in Jehovah thy God's giving rest to thee, from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God is giving to thee — an inheritance to possess it — thou dost blot out the remembrance of Amalek from under the heavens — thou dost not forget.

< 申命记 25 >