< 申命记 23 >

1 “凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
He that is fractured or mutilated in his private parts shall not enter into the assembly of the Lord.
2 “私生子不可入耶和华的会;他的子孙,直到十代,也不可入耶和华的会。
[One born] of a harlot shall not enter into the assembly of the Lord.
3 “亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。
The Ammanite and Moabite shall not enter into the assembly of the Lord, even until the tenth generation he shall not enter into the assembly of the Lord, even for ever:
4 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了美索不达米亚的毗夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
because they met you not with bread and water by the way, when you went out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor of Mesopotamia to curse you.
5 然而耶和华—你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华—你的 神爱你。
But the Lord your God would not listen to Balaam; and the Lord your God changed the curses into blessings, because the Lord your God loved you.
6 你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
You shall not speak peaceably or profitably to them all your days for ever.
7 “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
You shall not abhor an Edomite, because he is your brother; you shall not abhor an Egyptian, because you were a stranger in his land.
8 他们第三代子孙可以入耶和华的会。”
If sons be born to them, in the third generation they shall enter into the assembly of the Lord.
9 “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
And if you should go forth to engage with your enemies, then you shall keep you from every wicked thing.
10 “你们中间,若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营;
If there should be in you a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.
11 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
And it shall come to pass towards evening he shall wash his body with water, and when the sun has gone down, he shall go into the camp.
12 “你在营外也该定出一个地方作为便所。
And you shall have a place outside of the camp, and you shall go out there,
13 在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
and you shall have a trowel on your girdle; and it shall come to pass when you would relieve yourself abroad, that you shall dig with it, and shall bring back the earth and cover your nuisance.
14 因为耶和华—你的 神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。”
Because the Lord your God walks in your camp to deliver you, and to give up your enemy before your face; and your camp shall be holy, and there shall not appear in you a disgraceful thing, and [so] he shall turn away from you.
15 “若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
You shall not deliver a servant to his master, who [coming] from his master attaches himself to you.
16 他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
He shall dwell with you, he shall dwell amongst you where he shall please; you shall not afflict him.
17 “以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有娈童。
There shall not be a harlot of the daughters of Israel, and there shall not be a fornicator of the sons of Israel; there shall not be an idolatress of the daughters of Israel, and there shall not be an initiated person of the sons of Israel.
18 娼妓所得的钱,或娈童所得的价,你不可带入耶和华—你 神的殿还愿,因为这两样都是耶和华—你 神所憎恶的。
You shall not bring the hire of a harlot, nor the price of a dog into the house of the Lord your God, for any vow; because even both are an abomination to the Lord your God.
19 “你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。
You shall not lend to your brother on usury of silver, or usury of meat, or usury of any thing which you may lend out.
20 借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华—你 神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。
You may lend on usury to a stranger, but to your brother you shall not lend on usury; that the Lord your God may bless you in all your works upon the land, into which you are entering to inherit it.
21 “你向耶和华—你的 神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华—你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
And if you will vow a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it; for the Lord your God will surely require it of you, and [otherwise] it shall be sin in you.
22 你若不许愿,倒无罪。
But if you should be unwilling to vow, it is not sin in you.
23 你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华—你 神所许的愿谨守遵行。
You shall observe the words that proceed from between your lips; and as you have vowed a gift to the Lord God, [so] shall you do that which you have spoken with your mouth.
24 “你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
And if you should go into the corn field of your neighbour, then you may gather the ears with your hands; but you shall not put the sickle to your neighbour's corn.
25 你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。”
And if you should go into the vineyard of your neighbour, you shall eat grapes sufficient to satisfy your desire; but you may not put them into a vessel.

< 申命记 23 >