< 申命记 14 >

1 “你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
Ninyi ni watoto wa Bwana Mungu wenu. Msijichanje ama kujinyoa upara kwenye paji la uso kwa ajili ya aliyekufa,
2 因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
kwa maana ninyi ni taifa takatifu kwa Bwana Mungu wenu. Bwana amewachagua ninyi kuwa taifa la kipekee kutoka mataifa yote juu ya uso wa dunia, mwe tunu yake.
3 “凡可憎的物都不可吃。
Msile kitu chochote ambacho ni machukizo.
4 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Hawa ndio wanyama mtakaokula: ngʼombe, kondoo, mbuzi,
5 鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
kulungu, paa, kongoni, paa mweupe, mbuzi-mwitu, pofu na kondoo wa mlimani.
6 凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Mnaweza kumla mnyama yeyote mwenye kwato zilizogawanyika mara mbili, pia yule anayecheua.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Hata hivyo, miongoni mwa wale wanaocheua au wale walio na kwato zilizogawanyika kamwe msile ngamia, sungura na pelele. Iwapo wanacheua, lakini hawana kwato zilizogawanyika; ni najisi kwenu kwa taratibu za kiibada.
8 猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
Nguruwe pia ni najisi; ingawa ana kwato zilizogawanyika, hacheui. Msile nyama yake wala kugusa mzoga wake.
9 “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
Katika viumbe hai vyote viishivyo kwenye maji, mnaweza kula yeyote aliye na mapezi na magamba.
10 凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
Lakini chochote kisicho na mapezi na magamba msile; kwenu ni najisi.
11 “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Mnaweza kula ndege yeyote aliye safi.
12 不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
Lakini wafuatao msiwale: tai, furukombe, kipungu,
13 鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
kengewa mwekundu, kengewa mweusi, mwewe wa aina yoyote,
14 乌鸦与其类,
kunguru wa aina yoyote,
15 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
mbuni, kiruka-njia, dudumizi, kipanga wa aina yoyote,
16 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
bundi, mumbi, bundi mkubwa,
17 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
mwari, nderi, mnandi,
18 鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
korongo, koikoi wa aina yoyote, hudihudi na popo.
19 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Wadudu wote warukao kwa makundi ni najisi kwenu, msiwale.
20 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Lakini viumbe vyote vyenye mabawa vilivyo safi mwaweza kula.
21 “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
Msile kitu chochote mtakachokuta kimekufa. Mnaweza kumpa mgeni yeyote anayeishi katika mojawapo ya miji yenu, naye anaweza kula au mnaweza kumuuzia mtu wa nchi nyingine. Lakini ninyi ni watu watakatifu kwa Bwana Mungu wenu. Msitokose mwana-mbuzi katika maziwa ya mama yake.
22 “你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Hakikisheni mmetenga sehemu ya kumi ya mazao yote ya mashamba yenu kila mwaka.
23 又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
Mtakula zaka za nafaka yenu, divai mpya, mafuta na wazaliwa wa kwanza wa makundi yenu ya ngʼombe na ya kondoo na mbuzi mbele za Bwana Mungu wenu pale mahali atakapopachagua kama maskani kwa ajili ya Jina lake, ili kwamba mpate kujifunza kumheshimu Bwana Mungu wenu daima.
24 当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Lakini ikiwa mahali pale ni mbali sana nanyi mmebarikiwa na Bwana Mungu wenu na hamwezi kubeba zaka yenu (kwa sababu mahali pale Bwana atakapopachagua kuliweka Jina lake ni mbali sana),
25 你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
basi badilisheni zaka yenu kuwa fedha, mkaichukue hiyo fedha mwende nayo mahali Bwana Mungu wenu atakapopachagua.
26 你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
Tumieni hiyo fedha kununua chochote ukitakacho: ngʼombe, kondoo, divai au kinywaji chochote chenye chachu au chochote mnachotaka. Kisha ninyi na wa nyumbani mwenu mtaila mbele za Bwana Mungu wenu na kufurahi.
27 “住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Msiache kuwajali Walawi waishio katika miji yenu, kwa kuwa hao hawana shamba wala urithi wao wenyewe.
28 每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
Mwishoni mwa kila mwaka wa tatu, leteni zaka zote za mazao ya miaka ile na uyahifadhi kwenye miji yenu,
29 在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”
ili Walawi (ambao hawana mashamba wala urithi wao wenyewe) na wageni, yatima na wajane wanaoishi kwenye miji yenu wapate kuja kula na kushiba, ili Bwana Mungu wenu apate kuwabariki ninyi katika kazi zote za mikono yenu.

< 申命记 14 >