< 申命记 14 >

1 “你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
"Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu: ne vous tailladez point le corps, ne vous rasez pas entre les yeux, en l’honneur d’un mort.
2 因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
Car tu es un peuple consacré à l’Éternel, ton Dieu, et c’est toi qu’il a choisi, l’Éternel, pour lui être un peuple spécial entre tous les peuples répandus sur la terre.
3 “凡可憎的物都不可吃。
Tu ne mangeras d’aucune chose abominable.
4 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Voici les animaux dont vous pouvez manger: le bœuf, le menu bétail, brebis et chèvre;
5 鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
le cerf, le chevreuil, le daim, le bouquetin, l’antilope, l’aurochs, le zémer.
6 凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Bref, tout quadrupède qui a le pied corné et divisé en deux ongles distincts, parmi les animaux ruminants, vous pouvez le manger.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Mais vous ne mangerez point les suivants, qui ruminent ou qui ont l’ongle fendu seulement: le chameau, le lièvre, la gerboise (car ils ruminent, mais n’ont pas l’ongle fendu: ils seront impurs pour vous);
8 猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
ni le porc, parce qu’il a l’ongle fendu, mais ne rumine point: il sera impur pour vous. Ne mangez point de leur chair, et ne touchez point à leur cadavre.
9 “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
Voici ceux que vous mangerez, entre les animaux aquatiques: tout ce qui a des nageoires et des écailles, vous pouvez le manger;
10 凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
mais tout ce qui est privé de nageoires et d’écailles, vous n’en mangerez point: c’est impur pour vous.
11 “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Tout oiseau pur, vous pouvez le manger.
12 不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
Voici ceux que vous ne mangerez point: l’aigle, l’orfraie, la valérie;
13 鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
le faucon, le vautour, l’autour selon ses espèces;
14 乌鸦与其类,
tous les corbeaux selon leurs espèces;
15 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
l’autruche, l’hirondelle, la mouette, l’épervier selon ses espèces;
16 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
le hibou, la hulotte, le porphyrion;
17 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
le pélican, le percnoptère, le cormoran;
18 鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
la cigogne, le héron selon ses espèces, le tétras et la chauve-souris.
19 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Tout insecte ailé sera impur pour vous, l’on n’en mangera point;
20 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
mais tout volatile pur, vous pourrez le manger.
21 “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
Vous ne mangerez d’aucune bête morte: donne-la à manger à l’étranger admis dans tes murs, ou vends-la à ceux du dehors, car tu es un peuple consacré à l’Éternel, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
22 “你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Tu prélèveras la dîme du produit de ta semence, de ce qui vient annuellement sur ton champ,
23 又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
et tu la consommeras en présence de l’Éternel, ton Dieu, dans la localité qu’il aura choisie comme résidence de son nom; savoir, la dîme de ton blé, de ton vin et de ton huile, les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu t’accoutumes à honorer continuellement l’Éternel, ton Dieu.
24 当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Si le chemin, trop long pour toi, ne te permet pas ce transport, éloigné que tu seras du lieu choisi par l’Éternel, ton Dieu, comme siège de son nom, et parce que l’Éternel, ton Dieu, t’aura comblé de biens,
25 你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
tu les convertiras en argent, tu réuniras la somme dans ta main, et tu iras à l’endroit que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi.
26 你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
Tu emploieras cet argent à telle chose qu’il te plaira, gros ou menu bétail, vins ou liqueurs fortes, enfin ce que ton goût réclamera, et tu le consommeras là, en présence de l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras avec ta famille.
27 “住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Et le Lévite qui sera dans tes murs, tu ne le négligeras pas, car il n’a point de part ni de patrimoine comme toi.
28 每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
A la fin de la troisième année, tu extrairas la dîme entière de tes produits de cette année et tu la déposeras dans tes murs,
29 在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”
pour que le Lévite, qui n’a point de part ni de patrimoine comme toi, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui sont dans tes murs, puissent venir manger et se rassasier; de la sorte, l’Éternel, ton Dieu, te bénira en toute œuvre que ta main pourra faire.

< 申命记 14 >