< 申命记 12 >

1 “你们存活于世的日子,在耶和华—你们列祖的 神所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例典章乃是这些:
These are the statutes and the ordinances which ye shall observe to do in the land which Jehovah, the God of thy fathers, has given thee to possess it all the days that ye live upon the earth.
2 你们要将所赶出的国民事奉神的各地方,无论是在高山,在小山,在各青翠树下,都毁坏了;
Ye shall surely destroy all the places in which the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree.
3 也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木偶,砍下他们雕刻的神像,并将其名从那地方除灭。
And ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire. And ye shall hew down the graven images of their gods, and ye shall destroy their name out of that place.
4 你们不可照他们那样事奉耶和华—你们的 神。
Ye shall not do so to Jehovah your God.
5 但耶和华—你们的 神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
But to the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation ye shall seek, and there thou shall come.
6 将你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。
And there ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herd and of your flock.
7 在那里,耶和华—你们 神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华—你的 神赐福,就都欢乐。
And there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand to, ye and your households, in which Jehovah thy God has blessed thee.
8 我们今日在这里所行的是各人行自己眼中看为正的事,你们将来不可这样行;
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
9 因为你们还没有到耶和华—你 神所赐你的安息地,所给你的产业。
For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God gives thee.
10 但你们过了约旦河,得以住在耶和华—你们 神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causes you to inherit, and he gives you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety,
11 那时要将我所吩咐你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华—你们 神所选择要立为他名的居所。
then it shall come to pass that to the place which Jehovah your God shall choose to cause his name to dwell there, there ye shall bring all that I command you: your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow to Jehovah.
12 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无分无业的利未人,都要在耶和华—你们的 神面前欢乐。
And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite who is within your gates-inasmuch as he has no portion nor inheritance with you.
13 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou see,
14 惟独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。
but in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes. There thou shall offer thy burnt offerings, and there thou shall do all that I command thee.
15 “然而,在你各城里都可以照耶和华—你 神所赐你的福分,随心所欲宰牲吃肉;无论洁净人不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
Notwithstanding, thou may kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he has given thee, the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the hart.
16 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
Only ye shall not eat the blood. Thou shall pour it out upon the ground as water.
17 你的五谷、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的,甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃。
Thou may not eat within thy gates the tithe of thy grain, or of thy new wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vow, nor thy freewill offerings, nor the heave offering of thy hand.
18 但要在耶和华—你的 神面前吃,在耶和华—你 神所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃;也要因你手所办的,在耶和华—你 神面前欢乐。
But thou shall eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite who is within thy gates. And thou shall rejoice before Jehovah thy God in all that thou put thy hand to.
19 你要谨慎,在你所住的地方永不可丢弃利未人。
Take heed to thyself that thou not forsake the Levite as long as thou live in thy land.
20 “耶和华—你的 神照他所应许扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲地吃肉。
When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he has promised thee, and thou shall say, I will eat flesh, because thy soul desires to eat flesh, thou may eat flesh, after all the desire of thy soul.
21 耶和华—你 神所选择要立他名的地方若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。
If the place which Jehovah thy God shall choose, to put his name there, be too far from thee, then thou shall kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah has given thee, as I have commanded thee, and thou may eat within thy gates, according to all the desire of thy soul.
22 你吃那肉,要像吃羚羊与鹿一般;无论洁净人不洁净人都可以吃。
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shall eat of it. The unclean and the clean may eat of it alike.
23 只是你要心意坚定,不可吃血,因为血是生命;不可将血与肉同吃。
Only be sure that thou not eat the blood. For the blood is the life, and thou shall not eat the life with the flesh.
24 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
Thou shall not eat it. Thou shall pour it out upon the ground as water.
25 不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
Thou shall not eat it, that it may go well with thee, and with thy sons after thee, when thou shall do that which is right in the eyes of Jehovah.
26 只是你分别为圣的物和你的还愿祭要奉到耶和华所选择的地方去。
Only thy holy things which thou have, and thy vows, thou shall take, and go to the place which Jehovah shall choose.
27 你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华—你 神的坛上。平安祭的血要倒在耶和华—你 神的坛上;平安祭的肉,你自己可以吃。
And thou shall offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God, and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God, and thou shall eat the flesh.
28 你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华—你 神眼中看为善,看为正的事。这样,你和你的子孙就可以永远享福。”
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy sons after thee forever, when thou do that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
29 “耶和华—你 神将你要去赶出的国民从你面前剪除,你得了他们的地居住,
When Jehovah thy God shall cut off the nations from before thee, where thou go in to dispossess them, and thou dispossess them, and dwell in their land,
30 那时就要谨慎,不可在他们除灭之后随从他们的恶俗,陷入网罗,也不可访问他们的神说:‘这些国民怎样事奉他们的神,我也要照样行。’
take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after they are destroyed from before thee, and that thou not inquire after their gods, saying, How do these nations serve their gods? Even so I will do likewise.
31 你不可向耶和华—你的 神这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所憎嫌所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
Thou shall not do so to Jehovah thy God. For every abomination to Jehovah, which he hates, they have done to their gods, for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
32 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
Whatever thing I command you, that shall ye observe to do. Thou shall not add to it, nor diminish from it.

< 申命记 12 >