< 申命记 11 >

1 “你要爱耶和华—你的 神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
Therefore love the Lord thy God and observe his precepts and ceremonies, his judgments and commandments at all times.
2 你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话;因为他们不知道,也没有看见耶和华—你们 神的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,
Know this day the things that your children know not, who saw not the chastisements of the Lord your God. his great doings and strong hand, and stretched out arm,
3 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
The signs and works which he did in the midst of Egypt to king Pharao, and to all his land,
4 也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马,他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日,
And to all the host of the Egyptians, and to their horses and chariots: how the waters of the Red Sea covered them, when they pursued you, and how the Lord destroyed them until this present day:
5 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
And what he hath done to you in the wilderness, till you came to this place:
6 也没有看见他怎样待吕便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物。
And to Dathan and Abiron the sons of Eliab, who was the son of Ruben: whom the earth, opening her mouth swallowed up with their households and tents, and all their substance, which they had in the midst of Israel.
7 惟有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。”
Your eyes have seen all the greet works of the Lord, that he hath done,
8 “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
That you may keep all his commandments, which I command you this day, and may go in, and possess the land, to which you are entering,
9 并使你们的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们和他们后裔的地上得以长久;那是流奶与蜜之地。
And may live in it a long time: which the Lord promised by oath to your fathers, and to their seed, a land which floweth with milk and honey.
10 你要进去得为业的那地,本不像你出来的埃及地。你在那里撒种,用脚浇灌,像浇灌菜园一样。
For the land, which thou goest to possess, is not like the land of Egypt, from whence thou camest out, where, when the seed is sown, waters are brought in to water it after the manner of gardens.
11 你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、雨水滋润之地,
But it is a land of hills and plains, expecting rain from heaven.
12 是耶和华—你 神所眷顾的;从岁首到年终,耶和华—你 神的眼目时常看顾那地。
And the Lord thy God doth always visit it, and his eyes are on it from the beginning of the year unto the end thereof.
13 “你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华—你们的 神,尽心尽性事奉他,
If then you obey my commandments, which I command you this day, that you love the Lord your God, and serve him with all your heart, and with all your soul:
14 他必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒,和油,
He will give to your land the early rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and your oil,
15 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
And your hay out of the fields to feed your cattle, and that you may eat and be filled.
16 你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。
Beware lest perhaps your heart be deceived, and you depart from the Lord, and serve strange gods, and adore them:
17 耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
And the Lord being angry shut up heaven, that the rain come not down, nor the earth yield her fruit, and you perish quickly from the excellent land, which the Lord will give you.
18 “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
Lay up these my words in your hearts and minds, and hang them for a sign on your hands, and place them between your eyes.
19 也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
Teach your children that they meditate on them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest on the way, and when thou liest down and risest up.
20 又要写在房屋的门框上,并城门上,
Thou shalt write them upon the posts and the doors of thy house:
21 使你们和你们子孙的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们的地上得以增多,如天覆地的日子那样多。
That thy days may be multiplied, and the days of thy children in the land which the Lord swore to thy fathers, that he would give them as long as the heaven hangeth over the earth.
22 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的 神,行他的道,专靠他,
For if you keep the commandments which I command you, and do them, to love the Lord your God, and walk in all his ways, cleaving unto him,
23 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
The Lord will destroy all these nations before your face, and you shall possess them, which are greater and stronger than you.
24 凡你们脚掌所踏之地都必归你们;从旷野和黎巴嫩,并幼发拉底大河,直到西海,都要作你们的境界。
Every place, that your foot shall tread upon, shall be yours. From the desert, and from Libanus, from the great river Euphrates unto the western sea shall be your borders.
25 必无一人能在你们面前站立得住;耶和华—你们的 神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
None shall stand against you: the Lord your God shall lay the dread and fear of you upon all the land that you shall tread upon, as he hath spoken to you.
26 “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
Behold I set forth in your sight this day a blessing and a curse:
27 你们若听从耶和华—你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
A blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day:
28 你们若不听从耶和华—你们 神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你们素来所不认识的别神,就必受祸。
A curse, if you obey not the commandments of the Lord your. God, but revolt from the way which now I shew you, and walk after strange gods which you know not.
29 及至耶和华—你的 神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。
And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, whither thou goest to dwell, thou shalt put the blessing upon mount Garizim, the curse upon mount Hebal:
30 这二山岂不是在约旦河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地与吉甲相对,靠近摩利橡树吗?
Which are beyond the Jordan, behind the way that goeth to the setting of the sun, in the land of the Chanaanite who dwelleth in the plain country over against Galgala, which is near the valley that reacheth and entereth far.
31 你们要过约旦河,进去得耶和华—你们 神所赐你们为业之地,在那地居住。
For you shall pass over the Jordan, to possess the land, which the Lord your God will give you, that you may have it and possess it.
32 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。”
See therefore that you fulfill the ceremonies and judgments, which I shall set this day before you.

< 申命记 11 >