< 但以理书 12 >

1 “那时,保佑你本国之民的天使长米迦勒必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。
But at that time shall Michael rise up, the great prince, who standeth for the children of thy people: and a time shall come such as never was from the time that nations began even until that time. And at that time shall thy people be saved, every one that shall be found written in the book.
2 睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
And many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always.
3 智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
But they that are learned shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity.
4 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑,知识就必增长。”
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time appointed: many shall pass over, and knowledge shall be manifold.
5 我—但以理观看,见另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。
And I Daniel looked, and behold as it were two others stood: one on this side upon the bank of the river, and another on that side, on the other bank of the river.
6 有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
And I said to the man that was clothed In linen, that stood upon the waters of the river: How long shall it be to the end of these wonders?
7 我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
And I heard the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river: when he had lifted up his right hand, and his left hand to heaven, and had sworn, by him that liveth for ever, that it should be unto a time, and times, and half a time. And when the scattering of the band of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished.
8 我听见这话,却不明白,就说:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”
And I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things?
9 他说:“但以理啊,你只管去;因为这话已经隐藏封闭,直到末时。
And he said: Go, Daniel, because the words are shut up, and sealed until the appointed time.
10 必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼;但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。
Many shall be chosen, and made white, and shall be tried as fire: and the wicked shall deal wickedly, and none of the wicked shall understand, but the learned shall understand.
11 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
And from the time when the continual sacrifice shall be taken away, and the abomination unto desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred ninety days,
12 等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
Blessed is he that waiteth and cometh unto a thousand three hundred thirty-five days.
13 “你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
But go thou thy ways until the time appointed: and thou shalt rest, and stand in thy lot unto the end of the days.

< 但以理书 12 >