< 歌罗西书 4 >
1 你们作主人的,要公公平平地待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
Senhores, tratem os seus escravos de forma correta e justa, reconhecendo que vocês também têm um Senhor no céu.
Lembrem-se de continuar orando com a mente alerta e agradecida!
3 也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
Orem também por nós, para que Deus possa nos dar a oportunidade de anunciar a mensagem e para falar a respeito do mistério revelado de Cristo, que é o motivo por eu estar aqui preso.
Orem para que eu fale da forma mais clara possível.
Tenham uma atitude sábia com os que são de fora e usem bem toda a oportunidade que tiverem.
6 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
Ao falarem, sejam sempre gentis. Que as suas conversas sejam de bom gosto e que vocês pensem sobre como responder da melhor maneira a cada pessoa com a qual conversarem.
7 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
Tíquico lhes dirá o que está acontecendo comigo. Ele é um irmão querido, um trabalhador fiel e um companheiro no serviço do Senhor.
8 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
Eu o envio a vocês para que saibam como estou indo e para que, assim, se animem.
9 我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西谋同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
Onésimo, um irmão querido, e que faz parte da igreja de vocês, acompanhará Tíquico. Eles lhes explicarão tudo o que está acontecendo aqui.
10 与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐;他若到了你们那里,你们就接待他。)
Aristarco, que está comigo aqui na cadeia, envia saudações. Assim como Marcos, primo de Barnabé. Vocês já têm orientações para recebê-lo, se ele os visitar.
11 耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我一同做工的,也是叫我心里得安慰的。
E Jesus, também conhecido como Justo, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus cristãos entre os que trabalham comigo aqui para o Reino de Deus, homens que demonstraram ser de grande ajuda para mim.
12 有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在 神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
Epafras, que também faz parte da igreja de vocês e é um servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele sempre ora por vocês com muito sentimento, pedindo para que fiquem firmes como cristãos maduros, com total certeza a respeito de tudo que Deus quer.
13 他为你们和老底嘉并希拉坡里的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。
Pois eu lhes posso afirmar que ele tem feito muito por vocês e também por aqueles em Laodiceia e em Hierápolis.
Lucas, nosso querido médico, e Demas também enviam saudações.
Cumprimentem os irmãos que vivem em Laodiceia. Saudações também a Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
E quando esta carta for lida por vocês, enviem-na depois para os irmãos de Laodiceia, para que eles a leiam também. E vocês, leiam também a carta enviada para Laodiceia.
17 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
Digam isso a Arquipo: “Cuide para que cumpra o trabalho que você recebeu de Deus.”
18 我—保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!
Eu, Paulo, escrevo a saudação final com a minha própria mão. Lembrem-se de que eu estou na cadeia. Que a graça de Deus esteja com vocês!