< 歌罗西书 1 >
This letter comes from Paul, an apostle of Christ Jesus according to the will of God, and from our brother Timothy.
2 写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安从 神我们的父归与你们!
To the believers and trusting Christians at Colossae: may you have grace and peace from God our Father.
3 我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
We are always thankful to God the Father of our Lord Jesus Christ for you, and pray for you.
4 因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,
We've heard about your trust in Christ Jesus and your love for all the believers
5 是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
because of the hope prepared for you in heaven. You already heard about this in the good news, the message of truth
6 这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
that came to you just as it has gone throughout the whole world, spreading widely and bringing results. It's done the same for you too, ever since you heard it and realized the true nature of God's grace.
7 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们作了基督忠心的执事,
Our dear friend and fellow-worker Epaphras, who is a trustworthy minister of Christ on our behalf, taught you about this.
He's also made clear to us your love in the Spirit.
9 因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
Because of this we continue to pray for you from the time we heard about you, asking God to give you understanding of what he wants you to do and to give you every kind of spiritual wisdom and understanding.
10 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道 神;
That way you'll live lives that rightly represent the Lord and please him, producing all kinds of good results and gaining greater knowledge of God.
11 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容;
May you be made powerfully strong by his wonderful strength, having great patience and endurance.
12 又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
May you happily praise the Father, who has made it possible for us to share in the inheritance of God's people who live in the light.
13 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
He rescued us from the tyranny of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
through whom we have been set free and our sins forgiven.
15 爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
The Son is the visible picture of the invisible God. He was before all creation,
16 因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是借着他造的,又是为他造的。
for everything was created through him—in heaven and on earth, visible and invisible, empires, rulers, leaders and authorities—everything was created through him and for him.
He existed before everything, and he holds everything together.
18 他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
He is also the head of the body, the church. He is the beginning, the first and highest of those raised from the dead, so that he is supreme in everything.
God was pleased to have his full nature live in him,
20 既然借着他在十字架上所流的血成就了和平,便借着他叫万有—无论是地上的、天上的—都与自己和好了。
and through him brought back everything in the universe to himself, since he made peace through the blood of his cross, through him reconciling all those on the earth and in heaven.
21 你们从前与 神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
You once were alienated from God, enemies in the way you thought and the way you acted,
22 但如今他借着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
but now he has reconciled you through his dying human body, bringing you into his presence where you stand holy, pure, and faultless.
23 只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的,我—保罗也作了这福音的执事。
But your trust in him must continue rock-solid and immovable. Don't be shaken from the hope of the good news that you heard, the good news that's been shared throughout the world—that's the work that I Paul have been doing.
24 现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
I'm happy to have trouble for your sake, for by means of what happens to me physically I'm part of Christ's sufferings that he continues to experience for the sake of his body, the church.
25 我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
I serve the church following the direction God gave me about you, to present fully the word of God to you.
26 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向他的圣徒显明了。 (aiōn )
This is the mystery that was hidden down through the ages and for many generations, but it's now been revealed to God's people. (aiōn )
27 神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
God wanted to make known to them the glorious wealth of this mystery to the nations: Christ living in you is the glorious hope!
28 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到 神面前。
We're telling everyone about him, instructing and teaching them in the best way we know how so that we can bring everyone before God fully mature in Christ.
29 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
That's what I'm working for too, making every effort as I rely on his strength which is powerfully at work in me.