< 阿摩司书 6 >
1 国为列国之首,人最著名, 且为以色列家所归向, 在锡安和撒马利亚山安逸无虑的,有祸了!
Woe to you who have been wealthy in Zion, and to you who have confidence in the mountain of Samaria: aristocrats, heads of the people, who advance with a retinue into the house of Israel.
2 你们要过到甲尼察看, 从那里往大城哈马去, 又下到非利士人的迦特, 看那些国比你们的国还强吗? 境界比你们的境界还宽吗?
Cross over to Calneh and see, and go from there into Hamath the great, and descend into Gath of the Philistines, and to the best kingdoms of these, if their limits are wider than your limits.
You have been set aside for the day of disaster, and you approach the throne of iniquity.
4 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上, 吃群中的羊羔,棚里的牛犊;
You sleep on beds of ivory, and you are lustful on your couches. You devour lambs from the flock and calves from the midst of the herd.
5 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的;
You sing to the sound of stringed instruments; they consider themselves to have the musical abilities of David.
6 以大碗喝酒,用上等的油抹身, 却不为约瑟的苦难担忧。
You drink wine in bowls, and you anoint with the best ointments; and they suffer nothing over the grief of Joseph.
7 所以这些人必在被掳的人中首先被掳; 舒身的人荒宴之乐必消灭了。
Because of this, now they will depart at the head of those who go into captivity; and the faction of the lustful will be removed.
8 主耶和华—万军之 神指着自己起誓说: 我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿; 因此,我必将城和其中所有的都交付敌人。
The Lord God has sworn by his own soul, the Lord God of hosts says: I detest the arrogance of Jacob, and I hate his houses, and I will hand over the city with its inhabitants.
For if there were ten men remaining in one house, even they will die.
10 死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有”;又说:“不要作声,因为我们不可提耶和华的名。”
And his closest relative will steal him away and will burn him, so that he may carry the bones out of the house. And he will say to him that is in the inner most rooms of the house, “Now is there any left that still belongs to you?” And he will answer, “It is finished.” And he will say to him, “Be silent and do not call to mind the name of the Lord.”
11 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
For behold, the Lord has commanded, and he will strike the greater house with catastrophes, and the lesser house with divisions.
12 马岂能在崖石上奔跑? 人岂能在那里用牛耕种呢? 你们却使公平变为苦胆, 使公义的果子变为茵 。
Can horses gallop across rocks, or is anyone able to plough with gazelles? For you have turned judgment into bitterness and the fruit of justice into wormwood.
13 你们喜爱虚浮的事,自夸说: 我们不是凭自己的力量取了角吗?
You rejoice in emptiness. You say, “Have we not, by our own strength, taken horns for ourselves?”
14 耶和华、万军之 神说: 以色列家啊,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从哈马口直到亚拉巴的河。
For behold, house of Israel, I will raise up a people over you, says the Lord God of hosts, and they will crush you from the entrance of Hamath all the way to the burning of the desert.