< 阿摩司书 5 >
OID esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.
3 主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
Porque así ha dicho el Señor Jehová: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
4 耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
Empero así dice Jehová á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
5 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
Y no busquéis á Beth-el ni entréis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha.
6 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
Buscad á Jehová, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.
Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia,
8 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
[Miren] al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama á las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: Jehová es su nombre:
Que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
10 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
11 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
Por tanto, pues que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
12 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y á los pobres en la puerta hacen perder su causa.
13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
14 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.
15 要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
16 主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán, ¡Ay! ¡ay! y al labrador llamarán á lloro, y á endecha á los que endechar supieren.
17 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dice Jehová.
18 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿para qué queréis este día de Jehová? [Será de] tinieblas, y no luz:
19 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
Como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; ó si entrare en casa y arrimare su mano á la pared, y le muerda la culebra.
20 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
22 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré á los pacíficos de vuestros engordados.
23 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
25 “以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
¿Habéisme ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Mas llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
27 所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。
Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.