< 阿摩司书 5 >

1 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.
3 主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею останется с десятком у дома Израилева.
4 耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня и будете живы.
5 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.
6 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов, как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
7 你们这使公平变为茵 、 将公义丢弃于地的,
О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
8 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
Кто сотворил семизвездие и Орион и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? - Господь - имя Ему!
9 他使力强的忽遭灭亡, 以致保障遭遇毁坏。
Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
10 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
11 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
Итак, за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
12 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.
13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
14 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, - и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
15 要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
16 主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: “увы, увы!” - и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях - плакать,
17 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
18 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,
19 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
20 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
21 我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
22 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
23 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
24 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
Пусть, как вода, течет суд, и правда - как сильный поток!
25 “以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
27 所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。
За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф - имя Ему!

< 阿摩司书 5 >