< 阿摩司书 5 >
Hear ye this word which I take up against you, as a lamentation, O house of Israel.
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
She is fallen, she will not rise again—the virgin of Israel: she is thrown down upon her land; there is none to raise her up.
3 主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
For thus hath said the Lord Eternal, The city that goeth forth with a thousand shall retain but a hundred, and she that goeth forth with a hundred shall retain but ten, [left] to the house of Israel.
4 耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
For thus hath said the Lord unto the house of Israel, Seek ye for me, and ye shall live;
5 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
But seek not for Beth-el, and into Gilgal enter not, and to Beer-sheba' do not pass over; for Gilgal shall surely go into exile, and Beth-el shall become naught.
6 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
Seek for the Lord, and ye shall live: so that he come not suddenly like fire over the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el;
Ye who change justice into wormwood, and cast down righteousness to the earth!
8 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
[But] he maketh the seven stars and Orion, and changeth into morning the shadow of death, and maketh the day dark into night; he it is that calleth for the waters of the sea, and poureth them out over the face of the earth: The Lord is his name;
That causeth wasting to prevail against the strong, so that wasting shall come against the fortress.
10 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
They hate him that rebuketh in the gate, and him that speaketh uprightly they abhor.
11 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
Therefore forasmuch as you tread down upon the poor, and ye take from him onerous contributions of corn: if ye have built houses of hewn stone, ye shall not dwell in them; if ye have planted pleasant vineyards, ye shall not drink their wine.
12 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
For I know your manifold transgressions and your numerous sins: ye are those that are the adversaries of the just, that take a ransom, and that wrest [the cause of] the needy in the gate.
13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
Therefore will the intelligent keep silence in that time; for it is an evil time.
14 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
Seek for the good, and not the evil, in order that ye may live: and so will the Lord, the God of hosts, be with you, as ye have said.
15 要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
Hate the evil, and love the good, and establish justice firmly in the gate: perhaps the Lord the God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
Therefore thus hath said the Eternal, the God of hosts, the Lord, On all public places there is lamentation, and in all the streets they cry, Woe! woe! and they call the husbandman to mourning, and to lamentation those skilled in wailing.
17 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
And in all vineyards there is lamentation; for I will pass through thy midst, saith the Lord.
18 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
Woe unto you that long for the day of the Lord! for what do you wish the day of the Lord? it is [one of] darkness, and not of light.
19 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
As if a man were to flee from a lion, and a bear should meet him; and he enter into the house, and lean his hand against the wall, and a serpent should bite him.
20 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
Behold the day of the Lord is [one of] darkness, and not of light; yea, it is obscure, and hath no brightness.
I hate, I despise your feast-days, and I will not smell [the sacrifices] on your festive assemblies.
22 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
For though ye should offer me burnt-offerings and your meat-offerings, I will not accept them in favor: and the peace-offerings of your fatted cattle will I not look at.
23 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
Remove thou from around me the noise of thy songs: and the playing of thy psalteries I will not hear.
But let justice roll along like water, and righteousness like a mighty stream.
25 “以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Have ye offered unto me sacrifices and meat-offerings in the wilderness [during] forty years, O house of Israel?
26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Bear then the canopy of your chief idol, and the figure of your images, the star of your god, which ye have made for yourselves.
27 所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。
And I will cause you to go into exile far beyond Damascus, saith the Lord, The God of hosts is his name.