< 阿摩司书 5 >
Hear you this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken on her land; there is none to raise her up.
3 主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
For thus says the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
4 耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
For thus says the LORD to the house of Israel, Seek you me, and you shall live:
5 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
6 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
Seek the LORD, and you shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
You who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
8 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
Seek him that makes the seven stars and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night: that calls for the waters of the sea, and pours them out on the face of the earth: The LORD is his name:
That strengthens the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
10 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.
11 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
For as much therefore as your treading is on the poor, and you take from him burdens of wheat: you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink wine of them.
12 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
14 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
Seek good, and not evil, that you may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as you have spoken.
15 要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
16 主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, says thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the farmer to mourning, and such as are skillful of lamentation to wailing.
17 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through you, says the LORD.
18 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
Woe to you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
19 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
22 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Though you offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
23 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
Take you away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your viols.
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25 “以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Have you offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
But you have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which you made to yourselves.
27 所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, says the LORD, whose name is The God of hosts.