< 阿摩司书 5 >
Слушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев:
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я вдигне.
3 主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
Защото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.
4 耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
Защото така казва Господ за Израилевия дом: Потърсете Мене и ще живеете;
5 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
Но не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще стане нищо.
6 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
Потърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Йосифовия дом Та го пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.
Вие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте наземи правдата,
8 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
Потърсете тогова, който прави Плеадите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та става нощ, - Тогова, който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му, )
Тогова, който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.
10 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
Те мразят тогова, който изобличава в портата, И се гнусят от оногова, който говори справедливо.
11 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
Прочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него платки жито, Затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, Ако и да сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.
12 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Защото зная колко много са вашите престъпления И колко великански са греховете на вас, Които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извращате правото на сиромасите в портата;
13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
По която причина разумният млъква в такова време; Защото е зло време.
14 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както речете.
15 要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
Мразете злото, обичайте доброто, И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Йосифа.
16 主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
За това, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват - Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки на ридание;
17 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
И по всичките лозя ще има ридание, Защото аз ще замина посред тебе, казва Господ.
18 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
Горко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.
19 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
Както, ако бягаше човек от лъв, И го срещнеше мечка, Или, като влезеше къщи, опреше ръката си о стената, И змия го хапеше,
20 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
Така не ще ли бъде денят Господен - тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?
Мразя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.
22 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Даже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.
23 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
Отмахни от мене метежа на песните си, Защото не ща да слушам свирнята на псалтирите ти;
Но нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.
25 “以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Доме Израилев, на мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?
26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Напротив, носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, които си направихте.
27 所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。
За това, ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.