< 使徒行传 1 >
1 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
The former account, indeed, I made concerning all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach,
2 直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
until the day in which, having given command through the Holy Spirit to the apostles whom He chose out, He was taken up,
3 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。
to whom He also presented Himself alive after His suffering, in many certain proofs, being seen by them through forty days, and speaking the things concerning the Kingdom of God.
4 耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。
And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, “Which you heard from Me;
5 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
because John, indeed, immersed in water, but you will be immersed in the Holy Spirit not many days after these.”
6 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
They, therefore, indeed, having come together, were questioning Him, saying, “Lord, do You at this time restore the kingdom to Israel?”
7 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
And He said to them, “It is not yours to know times or seasons that the Father appointed in His own authority;
8 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒马利亚,直到地极,作我的见证。”
but you will receive power at the coming of the Holy Spirit on you, and you will be witnesses for Me both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
9 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
And having said these things—they beholding—He was taken up, and a cloud received Him up from their sight;
10 当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:
and as they were looking steadfastly to the sky in His going on, then, behold, two men stood by them in white clothing,
11 “加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”
who also said, “Men, Galileans, why do you stand gazing into the sky? This Jesus who was received up from you into Heaven, will so come in what manner you saw Him going on to Heaven.”
12 有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
Then they returned to Jerusalem from [that] called the Mount of Olives, that is near Jerusalem, a Sabbath’s journey;
13 进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子犹大。
and when they came in, they went up into the upper room, where were abiding both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James, of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, of James;
14 这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。
these were all continuing with one accord in prayer and supplication, with women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
15 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
And in these days, Peter having risen up in the midst of the disciples, said (also the multitude of the names at the same place was, as it were, one hundred and twenty),
16 说:“弟兄们!圣灵借大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。
“Men, brothers, it was necessary [for] this Writing to be fulfilled that the Holy Spirit spoke beforehand through the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus,
17 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。
because he was numbered among us, and received the share in this ministry.
18 这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
(This one, indeed, then, purchased a field out of the reward of unrighteousness, and falling headlong, burst apart in the midst, and all his bowels gushed forth,
19 住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是“血田”的意思。
and it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that this place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, Field of Blood.)
20 因为诗篇上写着,说: 愿他的住处变为荒场, 无人在内居住; 又说: 愿别人得他的职分。
For it has been written in [the] Scroll of Psalms: Let his lodging-place become desolate, and let no one be dwelling in it, and let another take his oversight.
It is necessary, therefore, of the men who went with us during all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us,
22 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
beginning from the immersion of John, to the day in which He was received up from us, one of these to become with us a witness of His resurrection.”
23 于是选举两个人,就是那叫做巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。
And they set two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias,
24 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
and having prayed, they said, “You, LORD, who are knowing the heart of all, show which one You chose of these two,
to receive the share of this ministry and apostleship, from which Judas, by transgression, fell, to go on to his proper place”;
26 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
and they gave their lots, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.