< 使徒行传 18 >

1 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
Paul then left Athens and went to Corinth
2 遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为克劳第命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从意大利来。保罗就投奔了他们。
where he met a Jew named Aquila. Aquila was originally from Pontus, and had just arrived from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all Jews expelled from Rome. Paul went to see them,
3 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。
and because they were in the same business of tent-making, he stayed with them.
4 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
He debated in the synagogue every Sabbath, convincing both Jews and Greeks.
5 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul felt he had to become more direct in what he said, and told the Jews that Jesus was the Messiah.
6 他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。”
When they opposed him and cursed him, he shook out his clothes and told them, “Your blood is on your own heads! I am innocent of any guilt, and from now on I will go to the foreigners.”
7 于是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多·犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
He left and went to stay with Titius Justus, who worshiped God and whose house was next door to the synagogue.
8 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
Crispus, leader of the synagogue, believed in the Lord together with his whole household. Many of the people of Corinth who heard the message became believers and were baptized.
9 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口,
The Lord told Paul in a vision at night: “Don't be afraid. Speak up, don't keep quiet—
10 有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。”
because I am with you, and no-one will attack you, for many people in this city are mine.”
11 保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。
Paul stayed there for eighteen months, teaching the people the word of God.
12 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
However, during the time when Gallio was the governor of Achaia, the Jews united in an attack against Paul and brought him before the court.
13 说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”
“This man is persuading people to worship God illegally,” they declared.
14 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
But just as Paul was about to defend himself, Gallio told the Jews, “If you Jews were bringing criminal charges or some serious legal offense, there would be a reason for me to listen to your case.
15 但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问”;
But since you're only arguing over words and names and your own law, then you deal with it yourselves. I won't rule on such matters.”
16 就把他们撵出公堂。
Then Gallio had them ejected from the court.
17 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
Then the crowd turned on Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him right outside the court, but Gallio wasn't concerned about this at all.
18 保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去;百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
Paul stayed on for a while. Then left the believers and sailed for Syria, taking Priscilla and Aquila along with him. He had his head shaved while in Cenchrae, because he had taken a vow.
19 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
They arrived in Ephesus, where Paul left the others behind. He went to the synagogue to reason with the Jews.
20 众人请他多住些日子,他却不允,
They asked him to stay longer, but he refused.
21 就辞别他们,说:“神若许我,我还要回到你们这里”;于是开船离了以弗所。
He said his goodbyes, and set sail from Ephesus, telling them, “I'll come back and see you if it's God's will.”
22 在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
After landing at Caesarea he went to greet the church members, and then carried on to Antioch.
23 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
He spent some time there and then went from town to town through the region of Galatia and Phrygia, encouraging all the believers.
24 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经。
In the meantime a Jew named Apollos, originally from Alexandria, arrived in Ephesus. He was a gifted speaker who knew the Scriptures well.
25 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。
He had been taught the way of the Lord. He was spiritually passionate, and in his speaking and teaching he presented Jesus accurately, but he only knew about John's baptism.
26 他在会堂里放胆讲道;百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。
He started speaking openly in the synagogue. So when Priscilla and Aquila heard him, they invited him to join them and explained the way of God to him more fully.
27 他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人,
When he decided to go to Achaia, the brothers encouraged him, and wrote to the disciples there telling them to welcome him. When he arrived he was very helpful to those who through grace trusted God,
28 在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
because he was able to strongly refute the Jews in public debate, demonstrating from the Scriptures that Jesus was the Messiah.

< 使徒行传 18 >